(民翻)不可能犯罪长篇《小丑之死(Off with His Head)》第5章 事发之后
(未经个人允许,不得转载)
第5章
事发之后
“你们有没有觉得,”阿莱恩说,“破案的过程就像融雪一样,看看这窗外的景色。”
车厢里,他擦了擦窗玻璃上的雾气。贝利和汤姆森两位探员从架子上取下取证工具,戴上帽子,坐回位置上,望着窗外的景致,似乎没发现什么特别。福克斯先生挑挑眉毛,对这一番微微发亮、潺潺雪释的景象发表了看法。
“就像婚礼蛋糕上的霜融化一样,”他说,“不知不觉。”
“这比喻听上去可真是诱人。我这儿还有一个比喻。你看我们要面对的一切,表面有一层清白的伪装,没有任何显眼的轮廓,像是那远处天际下的废墟那样具有迷惑性,我们的工作进展会很困难,无迹可寻。”
福克斯先生忍住哈欠,“所以我们要等雪融化。”
“如果我们足够走运,福克斯老兄,也许可以做到。我们的站到了。”
他们下车,站台望去灰灰的东西,是扫起来的雪堆。列车停靠片刻,立马再次开动起来。列车离去,他们站在一片寂静之中,但融雪的滴答声打破了这种沉默。屋檐、排水沟、栏杆、树叶和枝条的各色轮廓,皆映入融雪的水流之中。
一位男子向他们走来,头戴毛毡帽,身着系带橡胶雨衣,脚下是一双橡胶靴。
“这位是警司。”福克斯介绍。
“早上好,先生们。”对方问候道。
警司是个大块头,长着一张半是滑稽半是严肃的脸:但这张脸试图表现得严肃点儿时,只是会让人是在装腔作势。警长本名扬•凯利,大嗓门。
结束了客套的握手,凯利警司给他们让路,几人走出狭小的车站。一辆车正等在外面,车轮上装了防滑链。
“在马蒂安,我们还用上它。”大家都坐上车,凯利解释道,“那边雪没化干净,虽然这车比起一般的来说还算不错,但是我们要考虑到天快黑了。”
“你们一定给我们开了个好头。”福克斯说,指的是眼下的案子。
“糟糕,很糟糕!我必须先说明,你们才是专业人士。我们对付这种案子根本毫无头绪,我并不怕承认这一点。这儿发生的上一起杀人事件,估计还在贝特西•安德生以女巫罪被处死那会儿。”
“什么?”阿莱恩叫道。
“三百年前的事了,都不能算个事儿了,不过那女人是真不该受这罪。”
“你是说‘安德生’?”
“是的,探长。考斯铁铺那边的安德生家,在南马蒂安历史可长着呢。”
“我记得,”福克斯沉着地说,“那个被砍了头的老头也姓安德生。”
“是的,是安德生家的,他叫威廉。”
“我想,”阿莱恩说,“你们会告诉我们整件事的来龙去脉,凯利。我们这是去哪儿?”
“去东马蒂安,探长。局长觉得你们住的地方离现场越近越好。所以在绿人客栈给你们安排了房间。客栈已经有不少投宿的了,考虑到他们可能是目击证人,我们也不好撵他们走。所以客栈只剩两间屋子,你们四个凑合一下吧。”
“已经够好了,你们局在哪儿?”
“优福特。离这儿两公里的路。这车是局长差来的,他很欣赏你们。我在局里就只有一辆巡摩,他本来要亲自接见的,但是他得了流感在家躺着呢,所以我过来了。有什么需要尽管提,我们十分乐意帮忙。”
“一切都安排像中央供暖般贴心,”阿莱恩仔细地观察着。他指着远处天际,问起刚才他们在列车里看的那片废墟,“那是什么?”
“马蒂安城堡,阿莱恩探长,就是现场。”
“看上去好像一片废墟。”
“离废墟也差不远了。只有城墙另一边还有人住着。探长,我是现在开始报告案情,还是等到客栈安顿好一切再说?不过也就几分钟的工夫,一会儿我能汇报得更专心,而且可以参考我的调查笔记。”
阿莱恩表示同意,一会再谈才是上上策。特别是防滑链的噪音很大,再加之开车的活儿想必很费精力。汽车颠簸到一条难开的路上,转了个弯,笔直开往南马蒂安:房屋低矮、景色无奇,英格兰村庄能有的最小规模,毫不起眼。车子渐渐靠近,阿莱恩发现,除了教堂和牧师公馆,只有一个建筑物长得不像农舍——那是一家小店面,店前自夸地写着几个字“你想要的,贝格都有”,蓝色油漆涂成的字都褪了色。他们驶进马蒂安城堡的大门,一个巡警站在一辆摩托警车前。
“看守现场的,”凯利解释道,“为了防止围观群众。”接着他朝窗外挥了挥手,景色一片荒芜。
在靠近村尾时,凯利指了指,“村子的树林,”他说,“后面不远就是考斯铁铺。尸体现在就寄放在那儿,铁铺连着的一间小屋子。那一片都是死者的地。”
“哦。”
“我们右转,这里就是东马蒂安的村落。到了,探长,你们的客栈,往前一点,靠右。”
停下车,阿莱恩看了一眼标识,上面画着一个围着叶子的绿脸。
“历史悠久,不是吗?”他说,“尽管看上去需要一点巧妙的‘润色’。”
“已经住着一位知识分子了——一位名叫宾兹的女士。”
“饼子女士,面饼师傅的妻子。”阿莱恩不由得打趣道。
“不,探长,是一位外国人。有点可疑,值得调查。”
“乖乖!”阿莱恩语气温和。
他们进了客栈,贝利和汤姆森在后头收拾行李。凯利警司安排了一间小屋子任他们使用,就在酒吧的后头。“过去是店老板娘的起居室,”他说,“但是现在用不上了。”
“你确定?”
“老板娘死了五年了。”
“好吧。”阿莱恩说。
特里克希在屋里,生了点火,桌子上端上了一碟培根鸡蛋,一盘面包和奶酪,一瓶腌洋葱。
“晚餐还有一个半小时才开饭,”她说,“经过一夜的车马劳顿,想必你们已经饿得不行。不吃点吗?”
他们酌了三品脱小酒,贝利和汤姆森来了又加了两品脱。他们打了牙祭,酒足饭饱之后开始听警司汇报案情。
值得肯定的是,案情汇报简单扼要。
凯利是五子剑舞的观众之一。他从优福特步行而来,多出于习惯使然,而不是说对这仪式有多大的热情。而且,可想而知,凯利也不是为了爱丽丝夫人特地准备的美酒。
和大部分人一样,他也听到了小丑换角的传闻,也以为小丑是由厄尼扮演的。之后听到奥特利医生的宣告,他便推测:盖瑟应该还是按原计划扮演了小丑,并且在模拟斩首的过程中(这一部分凯利讲的有声有色),心脏病发作而死。
但是,当开道者(那时他才肯定那才是厄尼)站在马蒂安祭坛上令人发毛地胡言乱语的时候,凯利走上前,向奥特利医生以及教区长打听详情。与此同时,厄尼的哥哥都一个劲地喊着,让他从石头上下来。接着在毫无预兆的情况下,厄尼一下子昏了过去,在奥特利医生的帮助下才恢复过来。那之后,厄尼拒绝和任何人再谈一个字。
与奥特利医生进行一番交谈之后,凯利让剩下的无关人员统统离开,然后(也许没等所有人都走光)他绕过祭坛,看后面到底是怎么个情况。
说到这里,凯利很明显地要克制自己的恐惧,他一口喝完酒,端起肩膀。
“听好,我干了五年的警察,自认为见过不少世面,”他说,“我以为吓不到我。但是,毫无疑问地来讲,现场确实很恐怖。尸体像是一个头上蒙了布的小丑——抱歉,请允许我这样形容,套袋一直盖到头部,他应该没有在脸上化妆,这是他蒙着面具。面具像打包裹一样打了个结,这样就不会散落下来。所以,尸体看上去,如果你们能想象的话,像是个丢了脑袋的洋娃娃。离尸体两英尺远的地上,是死者的头,上面画着咧嘴的笑脸,看上去真的很吓人。直到教区长解开面具,说这样一直包着对死者不敬,我们才看到老盖瑟的脸。接着,教区长把头放回到尸体上,祈祷了几句。阿莱恩?”
“没事,你请继续。”
“还有,厄尼•安德生说的那些话,我尽力回想,他说那个德国女士‘是凶手’。我从祭坛后面走出来,很惊讶那个德国女士竟站在那儿一动不动。也许你能理解,她有点不知所措,问我发生了什么。‘怎么了?发生了什么?他病了?’她这样问。
“你看,探长,厄尼•安德生不是你们所谓的正常人,他脑子有点不正常。也许不是傻瓜,但就是不太对劲的那种。那种滑稽的动作。他当时状态不妙,半是吓坏了,半是自己取乐。为什么他要说宾兹女士,我真的不明白。你想,一个五十七岁的女士,怎么可能从人群中走出来,在这么多人的眼皮底下,像一阵风似的砍了盖瑟的脑袋,又退回到人群中,不被任何人看到——这根本解释不通。再者,我听她说,对此她感到非常生气。”
“人之常情。”
“没错。她自称什么也不知情,这是当然。似乎她到城堡也比大家稍迟。她从优福特的西米•伙计贝格手上买了一辆新车,刚发动引擎的时候碰上了点问题。我打赌她一定气坏了。客栈里的人早早到了城堡,酒吧的服务员特里克希和安德生家的小伙子一起给夫人的女佣帮忙。最后宾兹女士发动了汽车,当她开过转角的时候,她看到了老盖瑟。”
“老盖瑟?”
“我们这儿都这样称呼威廉•安德生。他站在路中间,挥舞着拳头,嘴里恶狠狠地发什么咒。宾兹女士停下车,提议载了他一程。他接受了,但是态度不太好,因为他很不待见宾兹女士,众人皆知。”
“为何?”
“因为她缠着他问了一堆关于剑舞周三的问题。盖瑟生怕剑舞仪式对外人公开,所以他很烦这个。”
“他是一个纯粹主义者①?”
“你可以这么说。他还是指责了宾兹女士去城堡这件事,当她到那儿,他急忙下了车,走到废墟后边,那儿其他的表演者都准备就绪了。宾兹女士说她只是走到人群中站着,我印象中她也确实如此。我有印象,她应该一直在那儿。”
“关于厄尼•安德生指控她是凶手,她自己怎么说?”
“我问了她这个问题。她说大概是他受了刺激发了疯,这也是大家普遍的看法。”
“为什么盖瑟这么晚才赶过来?”
“啊,关于这个!盖瑟身体一直不太好。他心脏不好,那一整天都不太舒服。奥特利医生,给他们提琴伴奏的,似乎一直很反对他跳舞。安德生家的小伙子们(虽然我叫他们小伙子但是丹尼尔至少有六十岁了)说他们爸爸一整天都卧床休息,留了话,让他们不要打扰他。他们安排厄尼回来,用旅行车送盖瑟去城堡。他们特地赶在最后才让厄尼去接盖瑟,想让他在家多休息一会。”
“又是厄尼。”阿莱恩低声说。
“是的,确实如此。探长,厄尼然后回到城堡,带来了一张便条。是在盖瑟的房门上发现的,就钉在门上,盖瑟一直以来的老习惯。便条上说他不能跳了,厄尼是更好的人选。所以他们把便条给奥特利医生过目,那时候奥特利医生还在和夫人用晚餐。”
“什么?”阿莱恩说,愣了下,“哦,我明白了。是说爱丽丝•马蒂安夫人?”
“是的,探长。”
“便条在你手上吗?”
“当时幸好医生放到了口袋里,现在在我这儿。”
“好极了。”
凯利把便条出示给他看。是一张印刷老式的收据单,上面用铅笔写着:“管不过来,让厄尼帮个手。”
“毫无疑问,”他说,“这肯定是他的笔迹。”
“那么我们是不是应该认定,他觉得自己身体好些了,还是觉得自己跳小丑,搭了那位女士的便车?”
“这正是他儿子猜想的。他们说,他当时出现的时候就是这样说的。”
“是吧!”
“盖瑟指出,没有时间多说什么废话了。厄尼已经穿上他爸的戏服了……就是他们叫作小丑的角色。所以厄尼必须迅速脱下戏服,穿上开道者戏服。而丹尼尔的儿子,本来要补上厄尼的空位,被傻乎乎地晾在一边,所以他只好走开了,走到人群中当观众。丹尼尔的儿子证实了这件事,说事实就是这样,在老头子出现之后发生的,确是如此。”
“你们肯定在整场表演下来, 一直都是老头子扮演小丑?”
“当然。探长,难道还会有别人吗?我很肯定。一共有这么几个人参加表演:五子、提琴手、贝蒂、霍比马和小丑。五子的角色就是安德生家的五个儿子,我介入现场的时候,他们一个个脸都涂得乌黑。贝蒂是夫人的重侄孙,年轻的拉尔夫•史丹尼,他在彼尔德法斯特做律师,和他爸住一起,他爸就是这一片的教区长牧师。霍比马,他们称作“克里艾克”,是西米•伙计贝格,他在优福特经营加油站。他们反应过来之后,都当着我的面,立马脱下了戏服。所以小丑只有可能是盖瑟跳的,整场表演都是,探长。除了他以外,后台没有其他多余的人能补空了。八个表演者都敢发誓,盖瑟的确穿上了小丑的戏服,和其他人一起出场。
“然后小丑一直待在所有观众的视线之内,直到——”
凯利猛灌了一口啤酒,放下杯子,擦了擦嘴,一拍桌子。
“直到,”他情绪激动起来,“直到他们在表演舞蹈或是戏剧或是别的什么鬼东西的时候,把他的头给砍了,妈呀!”凯利变了个语调,“我现在都能记起那时的情景:傻气的小丑面具抵住穿过剑形成的结,接着,砰地一声,他们抽动长剑,兔子头就应声掉落,盖瑟俯下身子,潜入石头后面。难以置信,不是吗。在六十多个人的眼皮底下。”
“你的意思是——不,”阿莱恩说,“那不可能做到。”
“我正想问你,警司,”福克斯问,“你不会认为,他们在表演‘斩首’的时候,真的当场把老家伙的脑袋给砍了吧!”
“这怎么可能做到!”凯利反问,有点生气,似乎是福克斯和阿莱恩妄自下了结论而已,“问问你自己,福克斯先生,这个推论不是很可笑吗,当然不可能。问题关键是:如果是他们是凶手,他们是在什么时候下手的?”
“他们?”阿莱恩问。
“不,你看,盖瑟的死因,正如医生所说,而且任谁也看得出(如果他有胆量看的话),是被某人用某把剑劈死的。”
“他们的剑怎么样?当然我还会再检查一遍所有的剑。你能描述一下剑的样子吗?”
“笔直、大概两英尺长,一端是木制剑柄,另一端有一个小孔,他们在孔里穿了一根红绳。”
“锋利吗?”
“都很钝,除了一把。”
“哪一把?”福克斯问。
“我敢打赌,”阿莱恩说,“是厄尼的那把。”
“你赌对了。厄尼的那把剑很锋利,锋利得跟剃刀似的,所以他才好清理祭坛上的蓟枝。”
“所以,我们是否必须做这样的假设:厄尼有没有可能把他父亲的脑袋砍下来?”
“但是我必须回答你,不,这不可能,该死的。你知道我为什么这么说吗?因为在盖瑟潜入石头后面之后,厄尼和贝蒂,也就是拉尔夫•史丹尼先生,表演了一出闹剧:在募捐环节时,拉尔夫先生夺过厄尼的剑,接着他们绕着院子你追我赶起来。从残墙的破口穿进穿出。厄尼没有抢回剑,是拉尔夫自己还给他的。再接着,丹•安德生自行即兴了一段舞,每年都是如此。你可以肯定那就是丹,因为他长着一双罗圈腿。最后,五子再一次起舞,舞蹈结束后照理来说,小丑父王应该从石头后面起来,然而他并没有,然后就是我们现在遇到这种情况。”
“那段时间里,霍比马在做什么?”
“跳着追赶人群中的女孩子,时停时歇。”
“还有这个,”福克斯说,“这个不男不女的贝蒂,也就是牧师的儿子,曾经接触过那把锋利的剑,我这么说对吗?”
“是的,福克斯先生,他拿过剑,到处挥动着它,举止轻浮。”
“他靠近过石头吗?”阿莱恩问。
“哦,是的,我想是的。当厄尼追赶他的时候。毫无疑问,他靠近过石头。不过退一步来说,他要想下手也不太现实,”凯利接着补充道,“他必须把剑还给厄尼,因为之后剑又回到了厄尼的手上。剑上只有厄尼除草留下的汁液,除此以外什么污迹也没有。这也表明剑上没有任何擦拭过痕迹。”
“千真万确,”阿莱恩说,“你观察的没错。”
凯利若有似无地笑了一下。
“在小丑进入石头后面之后,他们八个人有没有谁往石头后面看过?”
“拉尔夫先生——就是贝蒂,当小丑跳到石头后面,贝蒂站得比较近,他猜想小丑只是滑到石头后面并躺在那儿。石头后面有个小坑,而且可以肯定当时罩着一片阴影。有两个人在最后一场舞的时候跳到石头周围过:先是西米-伙计,然后是拉尔夫先生,他们两人都认为小丑一直躺在那儿不动。西米-伙计看得不太清楚,因为霍比马的头套一直罩到脖子,而霍比马戏服又很宽大,挡住了身体以下地面的视野。不过他自己说,当时他瞥见了坑里小丑衣服的一角,所以他敢确定小丑躺在那儿。拉尔夫也是这么说的,当时并没有太注意小丑。”
“那么地上的头——”
“他们根本没有注意到。直到复活的环节,小丑并没有起身,他们才注意到地上有东西。接着丹走过去,想看看出了什么错,随后把他的兄弟们叫过去。丹是这样说的——虽然听上去有点搞笑——他原本以为是谁故意搞恶作剧,在石头后面放了个假人,把假人的头砍了下来。可是,显而易见,”凯利停了一下,一双蓝色的眼睛瞪得大大的,“事实比这糟的多。”
凯利说完,大家陷入一阵沉默,只闻炉火劈啪作响,客栈那边,远远听到有人打开了无线电的调台,接着又把音量调低。
“好吧,”阿莱恩说,“所以这就是事件的情况,凯利,你汇报简洁明了,不错。现在让我们去现场看看吧。”
Ⅱ
马蒂安城堡的院子在一片雪释之中显得有些凄凉。清扫过的积雪已经化成污浊的流水,在数不清的踩踏之下,庭院变得泥泞不堪。马蒂安祭坛,叠在两块岩石之上的岩石,已然湿透。石头和泥地在日光之下散发的光泽,却仅仅平添了些许苍白,任由北风凛冽地吹着,穿过老城墙的裂口,仿佛弓手正射放着无数的毒箭。八支系于木桩上的火炬都已燃尽,沿着半圆形的残墙而立,离墙面约十二英尺。现场的中央,站着一位警官,衣着橡胶雨衣,衣领竖着,肩膀耸立。奥比警官,由凯利警司派来现场的。
进入现场之后,阿莱恩探长沿着半圆形的老城墙走,转向维多利亚风格大宅的正面。阿莱恩发现一个身材方正、表情木然的老妇人和一个头发淡黄的中年女子,正从一楼的窗户盯着他。
“那是谁?”他问。
“夫人,”凯利说,“还有马蒂安小姐。”
“我猜作为警方,我应该去打个招呼。”
“夫人她,”凯利小声道,“她今天心情不太好。”
“没事。”
“马蒂安小姐,呃,她智力有点不太正常。”
“像厄尼那样?”
“不,探长。不太一样,她也许是因为,”凯利辩解,“因为马蒂安家庭内部长期流行的近亲通婚。但是你看,夫人就完全不同,她很正常,高龄九十四,可真是了不得。”
“我最好还是过去一下。回见。”
他走过窗户,两英尺之高的玻璃嵌板,将他与屋内尖锐的眼神隔开。阿莱恩登上石阶,上面还摆放着半盛着湿灰的火盆。达尔西开了大门。
阿莱恩问:“马蒂安小姐?请问一下,我可以和爱丽丝•马蒂安夫人聊一聊吗?”
“哦,乖乖!”达尔西回答,“我不太确定。我们应该见过面,对吗?这几天村里来了不少新面孔,我脑子都给搞乱了。一般来说,爱奇姨妈会很乐意见你,她喜欢待客。不过,今天早上姨妈就非常难过,说除了警察谁也不见。”
“我就是警察。”
“真的吗?怎么这么巧,你没骗我?”达尔西补充道,“你不会是故意假扮警察,结果是为了调查马蒂安莫里斯舞?”
“并无欺言,这是我的证件。”
“太好了!好,我这就去找爱奇姨妈。”
达尔西自顾进去忘了关门,于是门外的阿莱恩听到了她们的对话。
“爱奇姨妈,外面有个男的自称是警察,这是他的警察证,他是位绅士②。”
“我受不了这恶心兮兮的简称!”
“抱歉,爱奇姨妈。”
“记住,使用简称是一种低俗的表现。快请他进来。”
于是,阿莱恩被请进了屋内,夫人正端详着他的证件。
“早安,”爱丽丝夫人问候道,“请坐。”
阿莱恩坐了下来。
“这儿真是乱成了一锅,”夫人说,“你说呢?”
“是很糟糕。”
“敢问你是做什么工作的,侦探?”
如果夫人问他是不是弓街跑探③,他也不会感到惊讶。
“是的,”他回答,“便衣侦探,苏格兰场。”
“探长?”
“督察?”她瞥了一眼证件,读道。
“是的。”
“哈!那你应该很会破案,很快能捉到凶手。”
“希望如此。”
“你想找我聊点什么。”
“前来打扰,实在冒昧。望多加谅解,劳烦您回答一些问题,最多就六个。”
她从眼镜上方注视着他,神情平和。
“开始吧。”最后,她说。
“昨晚,在整场表演的过程中,您一直坐在石阶上?”
“没错。”
“具体在哪一级台阶?”
“最上面那一级。怎么?”
“最上面那一级……也就是说观赏视野很好。爱丽丝夫人,您觉得,威廉•安德生有可能在表演完斩首之后,离开院子而不被发现吗?”
“不可能。”
“在五子跳最后一场舞的掩护之下?”
“不可能。”
“如果说是匍匐身子呢?”
“不可能。”
“如果说留在原地的话,他有没有可能被袭击了,而您并没有注意到?”
“不可能。”
“是吗?”
“不可能。”
“那他的尸体有没有可能被搬走,之后再被搬回石头后面,有没有人有过任何可疑动作,引起过你的注意?”
“没有。”
“你确定?”
“是的。”
阿莱恩看着达尔西,她正徘徊在房门口,一脸犹豫。“你当时陪着爱丽丝夫人,对吧,马蒂安小姐?你是否同意夫人的说法?”
“哦,对,”达尔西稍稍振作,接着补充,“是没错。”但总觉得她的热情有些奇怪。
“还有其他人在场吗?”
“山姆。”达尔西脱口而出。
“就你嘴快,达尔西。她是指教区长,山姆•史丹尼,我的侄孙女婿。软弱的家伙。”
“感谢配合。我们保证会尽量少叨扰您。”
阿莱恩站起来,微微欠身。夫人伸出手,“也盼着你破案的好消息。”说着,阿莱恩和夫人握手。
达尔西有点吃惊,送阿莱恩出去。
走廊上三张椅子,似乎原本并不是摆放在那儿的,椅子上还别着小毯子。阿莱恩问达尔西,这是否就是昨晚他们观看时的座椅。在了解到情况之后,达尔西虽感诧异,还是同意阿莱恩把其中的一把搬到了外面。
阿莱恩把椅子放到石阶的最上一级,坐在椅子上,琢磨着夫人的证词。他也知道,夫人正通过客厅的窗户琢磨着他。
从这个位置,阿莱恩可以看到马蒂安祭坛的顶部,顶部以下两英尺的底部,连接顶部和底部的支柱。一个倒置的箱子盖在视线水平处的一块祭石上,其余三块祭石分布前后。祭坛后边,位于半圆形城墙上的拱门供演员进出。这道拱门离祭坛目测二十五英尺远。另外两个拱门位于老城墙的两端,与屋子相连,通向院子,离祭坛约二十英尺距离。
空气中有一股篝火熄灭之后的气味,透过中间的拱门阿莱恩能瞥见烤焦的地面,尽管现在潮湿一片,但是有灼烧过的痕迹。
福克斯和凯利、汤姆森、贝利以及奥比警官站在一起。福克斯正望着祭坛,眼神与他的上司相触。
“看戏要赶早,”福克斯调侃,“位子选得好。”
阿莱恩笑了,把椅子放回走廊,捡到了一张皱巴巴的湿纸片。这是昨晚打印的节目表中的一张。他饶有兴趣地读了读,把纸片放进口袋,走下石阶,到了院子里。
“夜里下雨了,是吧,凯利?”
“很大的雨,案子发生不久之后就开始下。我用箱子盖住石头和尸体躺着的地方,保护现场,这是我们唯一能做的了。”
“对于这些像小象一样趾高气昂、自顾乱走的莫里斯舞者,我们也不能抱太大的期望,把箱子拿开,让我们看看。”
奥比警官移开祭坛上的箱子,阿莱恩检查了石头的表面。
“可以看到厄尼站在上面的痕迹,”他说,“是橡胶鞋底。可以判断,当时鞋上应该结了一层霜。凯利,过来一下,这是什么?”
阿莱恩指了指石头上一小撮暗色。“你看到了吗,这是什么?”
凯利还没答上来,客厅的窗户传来一阵有力的拍打。阿莱恩及时转过去,只见达尔西在夫人的命令下大开窗子,夫人从椅子上探出身来,大喊:“如果你想知道什么,我可以告诉你,那是血迹。”接着又把身子探了回去。
“您怎么知道的?”阿莱恩回喊道。他缓缓走过去。“谁的血?”
“鹅血。我养的鹅。昨天下午砍了头,扔在了石头上。”
“老天!”
“正是如此,猜猜是谁干的好事?”
“厄尼?”阿莱恩想也没想。
“你怎么知道的?”
“我猜的。爱丽丝夫人,死鹅去哪儿了?”
“在锅子里。”
“糟糕!”
“怎么?”
“哦,算了,也无大碍。”
“把窗户关上,达尔西。”
在达尔西关好窗户之前,他们听见夫人说:“留那个男的在这儿吃晚餐,他是个聪明人。”
“探长,你在这儿可真受欢迎。”福克斯说。
凯利接道:“大实话!”
“你知道死鹅的事吗?”
“第一次听说。应该是那边山丘的鹅群中的一只。”
“和牛一起的那群鹅?”福克斯语气阴沉。
“没错,看看这群鹅,福克斯先生,”奥比警官说,“凶狠得像狮子,狡猾得像蛇。今天早上,我时不时地要克制自己,真恨不得将这群畜生千刀万剐。”
“我在想,”阿莱恩说,“弄死鹅的是否另有其人。汤姆森,请把整个祭坛拍下来,给石头顶上来几张特写。”
汤姆森警官拿着相机上前,阿莱恩踱到祭坛的另一边。
“这块地上黑乎乎的是什么?”他问,“焦油?”
“没错,探长,”奥比回答,“从霍比马的裙摆上滴下来的。”
凯利解释了其中缘由。“老天。”阿莱恩语气平缓,接着走向祭坛的后面。
用来遮住地面的箱子更大一些。阿莱恩和福克斯小心翼翼地搬开箱子,随后站到一边。地上有一个浅浅的小坑,一些砂砾集中在坑里,和院子里满地填铺的砂砾是同一种。浅坑位于祭坛的偏右位置。六英尺长的坑呈斜面状,向着周围的地面缓缓地平坦开来。浅坑离祭坛最远的一端,有一小滩暗色的血迹,直径四英寸,覆在一小撮砂砾之上,而一英寸远的地方有一滩面积更大、更远处的血迹。这摊血迹更靠近祭坛,也在浅坑里。
“你要知道,凯利,”阿莱恩压低声音,不让奥比警官听见,“你们不该移动他的尸体的,不该。”
凯利脸涨的通红,大声道:“我和奥比警官都知道要保护现场,不让尸体被挪走。但是探长,我们还没来得及说一个不字,他们那群家伙就把尸体抬走了。据拉尔夫之后说,我和奥比警官还在疏散群众的时候,牧师站了出来,说这件事没有那么不体面,用自己的手把小丑的面具摘下来,还打理一下尸体。”
“你当时也在这儿,奥比警官?”
“哦,是的,阿莱恩探长。一直都在。”
“你看,出于礼貌问题,毕竟他们已经破坏了现场,而且天又开始下雨了。我们就把尸体移到了那辆老掉牙的旅行车里。西米-伙计和拉尔夫帮了我们一把。我们把尸体带回了铁铺,那间连着铺子的库房里。探长,我们把库房门上了锁,上了警察的封条,叫了一个警官站在五米远的地方值班看守。”
“好的,”阿莱恩说,“这很好。现在请告诉我,凯利,你记得现场的情况吗?我是指在牧师动尸体之前。”
“是的,但是具体我记不太清楚了。”
凯利把手背放在嘴上,盯着浅坑看了一会儿。“我想,”他说,“当时我很清楚地看到了这两滩血迹,一滩是头留下的,一滩是小丑戏服留下的。”
福克斯蹲下来,手上拿着尺子。“隔了二十三英尺。”他判断。
“发生尸体的时候,尸体位置是怎么样的?”阿莱恩问,“我要确切的位置。”
“姿势扭曲,靠左边的位置,蜷缩一团。膝盖抵着下巴。”
“头呢?”
“头朝向另一个方向,”凯利叫喊,“看上去很吓人。”
“你的意思是,断头对着尸体方向的那一端是头顶,而不是脖子。”
“是的,探长。当时整个头还包在布做的面具里呢。”
“我想,”奥比警官说,“会不会是他们破坏现场的时候,头才被转了方向?”
“演员们干的?”
“我是这样想的,不然呢?”
“在进行最后一场舞、也就是在‘斩首’环节之后,五子有走到过石头后面吗?”
众人陷入沉默。凯利警司和奥比警官对视了一下。
“我不相信是他们干的,警官。”凯利说。
“先把这个说法放一边吧,现在我也有点不确定了。”
“但是另外两位呢,双性人贝蒂和霍比马有可能吗?”
“他们一直到处走动。”
阿莱恩低声道:“如果他们一直到处走动的话,他们应该很难看清石头后面的情况。小丑的戏服是什么颜色的?”
“整体是白色的。贝蒂和霍比马都觉得自己在石头后面看到了小丑。”
“所以我们绕不开这一点。”
“好,汤姆森,继续拍。把这一块地方全部再拍一遍。汤姆森拍好以后,我们要给地上的血迹取样,福克斯。还有,城墙外围有些什么?”
凯利带着阿莱恩穿过祭坛后方的拱门,解释:“在表演开始之前,他们都在墙外面候场。”
此时,墙外的景象有些荒凉:一片开阔的野地,延伸向远处参差不齐的灌木丛和山丘顶。在较高的斜坡上,还覆盖着厚厚的积雪,而眼下靠近外墙的地方,雪却化得干干净净。在拱门的一边,地上还明显地残留着篝火焚烧过的痕迹。以环形的篝火堆为中心向四周辐射,黑色的条痕大约有十四英尺长。
“这个,”阿莱恩说着,指了指放在灼痕一侧的鼓状桶,桶被烧了一部分,“是放焦油的桶?”
“没错,探长,这是为霍比马准备的。”
“这个桶似乎也着了火。”
“大概是拉尔夫先生和厄尼胡闹,桶也不小心遭了秧。他们俩有经过这里,而且两个人闹得个起劲,所以篝火才烧到了桶吧。”
“会不会是谁,为了引开我们的视线,故意烧了桶?”
“也许在表演热身前,桶就已经被烧了?恐怕是谁太过于兴奋,把焦油倒在了篝火上。”
“比如说,是厄尼干的。”阿莱恩不紧不慢道,凯利承认确实很有可能。
“那么,这个又是什么?”阿莱恩继续问,“你自己看,凯利。”
在篝火留下的灼痕周围,有一穗绿色的灌木枝条,完全没有烧到的痕迹。枝条掩着灼热留下发暗失色的东西,一把长约八英寸的铁制刀刃,木制把手烧得只剩黑乎乎的残根。
“这是一把柴刀。”阿莱恩判断。
Ⅲ
“这就是考斯铁铺。”凯利介绍,“在这里已经有四百年的历史了,铁铺归安德生一家经营也有好些年头了。”
“在当今时代,”福克斯提醒道,“似乎有点落伍了,难道不是么?”
“确实如此。虽说盖瑟几乎包揽了马蒂安和附近一带所有的修鞋活计,以及方圆几公里的其他的活儿。克里斯有技工证,并且会修车。有一家大型的汽油公司愿意帮助考斯铁铺,前提是铁铺必须同意加盟加油服务站。我相信西米-伙计盼着达成这个计划。安德生家的几个小伙子也表示赞成,只有盖瑟无论如何都不答应。这里经过一条主干道。”
“几个小伙子都在铁铺干活吗?”阿莱恩问,“应该不是吧?”
“不是,长子丹以及双胞胎兄弟安迪和纳特都有自己的营生,他们都有地,是农民。克里斯和厄尼在铁铺工作。瞧,那是奥特利医生的车。是我让他待在这儿的,五子也等着我们传讯。拉尔夫和西米-伙计会在下午两点到客栈。你觉得妥当吗?”
阿莱恩表示妥当。他们停下车,奥特利医生见势下了车,出来等他们,斜纹软呢帽的帽檐一直压到鼻子的位置,双手紧紧插在短外套的口袋里。
他没多等,主动上前,往车窗里望。
“早上好,”他问候道,“很高心你们能平安抵达。凯利,早上好,也愿你们工作顺利。”
“见到你我们很高兴。”阿莱恩附和道,“医生的协助工作,几乎与案件的证言调查一样重要,但是与他们共事的机会却并非天天都有。”
“这个‘几乎’用得恰如其分。不管怎么说,”奥特利医生评价道,又加了一句,“我还是希望你们自己看一下尸体。”
“有劳带路。”
“我也要一起吗?”
“来吧,凯利。”
一行人穿过铁铺,今天上午铺子没有开工,所以现在没有热气。铺子里混合着冷却铁具的味道和马匹的汗臭。凯利带众人走过一扇后门,来到院子里。院子里有一座破烂不堪的小农舍,边上是一间与之相连的库房。
“死者住在这间农舍里?”阿莱恩问。
“克里斯和厄尼住在农舍,老头子住在离铁铺稍远的一间小屋。不过他们都在农舍里吃饭。”
“他们现在都等在农舍里。”奥特利医生解释。
“很好,”阿莱恩说,“不用等上很久。凯利,麻烦你开一下门。”
检查了封锁没被破坏之后,凯利满意地撕了封条,拉开双开门,直到足以让人通过。
屋内很暗,到处摆放着各式各样的废弃物品,但是屋子中央被清出了一块地方,用来放置临时搭造的棺材,由几个箱子和一扇旧门组成,门上还裹了一块马用的饰布。
一张干净的床单盖在盖瑟尸体上。奥特利掀开床单,众人行了了礼节,表示对死者的尊重。当看到小老头的尸体穿着脏兮兮的小丑戏服时,众人还是感到十分震惊:被砍破的衣领沾满鲜血,被拉起一截,以便于遮住断颈。死者的脸上被涂得漆黑,鼻子、额头、面颊骨和下巴弄得到处都是。
“烧过的软木,”奥特利医生解释,“是从面具里边沾到脸上的,厄尼原本以为自己要跳小丑,把这种东西涂得满脸都是。”
在这一层扭曲的装饰之下,盖瑟面无表情。双眼紧闭着,双唇却留出了一条缝。一双沟壑纵横的老手,在胸前沉沉地交叉着。短袍上血迹斑斑。在尸体上方的墙上,用木钉吊着的,是死者的表演伙伴霍比马“克里艾克”的戏服。那张鸟喙似的嘴向下垂着,看上去带着几分恶作剧地嘲笑着盖瑟的头颅。马具悬挂在鼓面状的躯壳之上,硕大的躯壳抵着墙面。霍比马戏服旁边,是贝蒂那巨大的裙撑,裙撑上方则是盖瑟包裹状、惨兮兮的面具,让人误以为面具和裙撑原本就是配套的。面具用绑线挂着,绑线的周围因为染了血发黑,面具顶上也是如此,面具引起了阿莱恩很大的兴趣。在面具下面一点的位置,一个兔皮小帽钩在墙上的钉子上。再远一点的地方,是五子表演的戏服和系了铃铛的其他套件。
这些道具一直从墙上挂到门口。凯利解释:“我们觉得最好把表演所有的道具都锁在这里,探长。长剑用麻袋装了起来,放在那边的长凳上。”
“干得漂亮。”阿莱恩评价道。
阿莱恩瞟了福克斯一眼。“有请,”他说道,福克斯小心翼翼地用手把死者的衣领拉下来,露出脖子被切断的口子。
“一刀斩断。”传来奥特利医生的声音。
“砍下去的方向,应该是从正面稍微偏左至后方偏右,你怎么看?”阿莱恩寻求医生的建议。
“同意,”奥特利为阿莱恩的结论感到惊讶,“我想你们应该很懂这一套。”
“庆幸地说,其实我们并不常和这样的尸体打交道。切口的位置,应该在衣领以上,而在面具绑线以下。你觉得被斩首时,尸体是笔直站立的还是倾斜站立的?”
“你们这些尸体专业户可比我们更懂。如果说尸体当时是笔直站立的,那么我敢说凶手身高应该只比盖瑟高出一点点。”
“嗯,演员中有谁符合这一点的吗?”
“都不符合,他们都比盖瑟要高得多。”
“所以这就是难题所在。让我们看看开道者的剑,福克斯。”
福克斯手提着剑头上系的红绳,把剑拿了过来。“你该看看这剑,上面确实沾了不少枝液,”他说,“锋利得很,要小心!”
“我们最好让贝利提取一下剑上的指纹,虽然我觉得不会有什么收获。你认为呢,奥特利医生,这有可能是凶器吗?”
“因为没有仔细观察脖子上的切口,我也不好说。这取决于——但不对,”奥特利医生说,“我对此不能肯定。”
阿莱恩转过身,望着墙上的戏服。“焦油弄得到处都是。贝蒂的衬衫、五子的裤子,还有村里许多姑娘的鞋子、袜子,更不用提她们的大衣。”
“这是仪式的一部分。”奥特利医生回答。
“祈求丰收?”
“正是如此。”
“老叔叔弗雷泽④的那一套,”阿莱恩低声道。他转向兔皮小帽,“这兔子应该是最近杀的,留下兔头,取了内脏。上面还绑着线,这兔子头是干嘛用的?”
“盖瑟把兔头戴在头上。”
“这主意似乎不怎么样,干嘛这样做?”
“增加‘斩首’环节的表演效果。小丑把头顶向剑连接而成的结,松开绑线。五子抽动长剑,小丑就让兔子头落地。我想,格雷诺赛德⑤剑舞也是如此。确实十分精彩——我是指表演效果。”
“我敢说,就今年而言,这可不是表演中最精彩的。”阿莱恩讽道。
“当然!”奥特利医生脱口而出,语气强硬,“我知道这种做法很野蛮,当然!”
阿莱恩瞅了他一眼,又望望霍比马“克里艾克”的马具。“这行头应该很笨重,他怎么穿上去的?”
“霍比马的头用一根杆子支撑。表演者把头藏在帆布做的脖子里,这套行头是铁铺做的。”
“上个世纪做的?”
“或者是上上个世纪。马身也是,挂在轭上。表演者的头穿进帆布做的管子,管子上有一个小窗。马头在他的头顶上,通过藏在马脖子里、可调节的杆子,与轭子相连。在火炬的光线下看上去还像那么回事。”
“可以想象。”阿莱恩心不在焉地回答。他检查了一下马具,又转向贝蒂的裙撑。“这东西怎么操作的,看上去像是一堆拼起来的布头料子。”
“这也挂在一根轭上,但是有些区别的是,戏服的手臂是可以自由伸展的。你可以看出,框架是用柳条做的,那种编篮子用的柳条。过去的传统中,贝蒂在仪式中要做很多激烈的追逐表演。扮演贝蒂的演员经常会追赶一些小个子的观众,兜着圈子跑,然后用裙撑把观众罩在里面,然后带着对方又蹦又跳,装出一副有人在裙撑里挣扎的假象。你可以想象,大家都对这种桥段一个劲喝倒彩。”
“满满的乡下趣味,”阿莱恩评价,“群众喜闻乐见。贝蒂的戏服上也沾了些许焦油,不过不多。”
“我想拉尔夫一定是尽了全力,保持戏服干干净净。”
“盖瑟的戏服作何解释?”阿莱恩转向棺材,把床单完全拉开。
“短袍的正面有一些焦油,”阿莱恩弯下腰观察,“手上沾了好多焦油,”他问,“盖瑟碰过焦油桶吗?”
“可能在昨天稍早些时候碰过。但是我觉得应该没有。他一直在家啊,这一点很重要吗?”
“也许很重要,”阿莱恩说,“也许不重要。你看,死者右手手掌有一处非常新的伤口。”
“我知道这伤口是怎么回事。”奥特利医生的目光移向开道者的长剑,福克斯提着剑头的绳子。奥特利很快把目光收回。
“是开道者的剑造成的,”阿莱恩问,“在排练舞蹈的过程中?”
“是的。”
“怎么发生的?”
“其实没什么大事。大家关于这把剑是否太锋利发生了一点争吵,盖瑟——呃——想从他的手中把剑抢过来——从他的手中。”
“不要告诉我,”阿莱恩说,“你说的这个‘他’是指厄尼。”
IV
酒吧关了门,屋里别无他人。卡米拉走到炉火边,坐下。昨晚开始,她就感到浑身发冷,仿佛生命之火正渐渐离她而去。客栈老板开车送她和特里克希从马蒂安回到这里。那时,卡米拉颤抖得厉害,服下了一杯滚烫的棕榈酒和两片阿司匹林,特里克希又送了三壶热饮到她床边。最终,卡米拉才得以沉入梦乡。梦中,她再一次遭到霍比马的追逐。“克里艾克”有如一面上了箍的大鼓,有人用两把长剑敲着鼓,发出的却是提琴的声音。霍比马的下颚一张一合,靠的很近,卡米拉恐慌不已。又是一次绝望的逃跑,霍比马的鼻息直扑脑后,卡米拉的双腿像灌了铅一样沉重。然后是拉尔夫,他张开双臂,对她说:“好了,别怕,我会保护你的。”一开始卡米拉是如此的安心,可接着她发现,拉尔夫拼命阻止她往身后看。虽是梦中,但拉尔夫的声音却清晰,他说:“你不会想看厄尼的,情况可不太妙。”但是,只见厄尼跳到高高的祭坛上,喊尽全身的力气:“石头上的血呀,值几钱?”卡米拉听到,莫里斯舞蹈响起的铃铛声,仿佛警钟一般,直到她猛然惊醒。
清醒之余,卡米拉想起昨晚的情景。拉尔夫跑向她和特里克希,让她们赶紧跑回车里去。那时候,厄尼已经昏倒在地,爱丽丝夫人向大家宣告了退场。客栈老板汤姆•普洛曼往祭石走去,却又被奥特利医生和凯利警司劝离。于是他开车把两个姑娘送回客栈,在回来的路上,他详细地描述了亲眼所见。他显得情绪激动,并对自己目睹石头后面的情况感到得意。卡米拉记得在昨晚的某个梦中,他也用这样的表情看着自己。
此时,她坐在炉火边,试图理清自己的思路。她的外公被杀了,死相恐怖,死法怪异。她的舅舅却欣喜雀跃、昏厥在地。而她自己却毫无疑问也牵涉案件之中。她感到孤独,觉得自己像是被人遗弃、遭到流放。事发之后,她第一次有想哭的冲动。
门开了,卡米拉转身,手捂住了嘴。“拉尔夫!”
拉尔夫快步走到她身边,拉过一把椅子坐下,握紧她的双手。
“你需要我,卡米拉,”他说,“你需要我。”
注释:
①纯粹主义者(purist),指奉行崇尚事物原始的、本质的面貌而不掺杂或稀释其他物质的原则的人。
②此处,达尔西使用的是绅士(gentleman)的简称gent。由此引发了下文的对话。
③弓街跑探(Bow Street Runners)于1749年由当时伦敦警视厅厅长亨利•菲尔丁(Henry Fielding)组建的第一只现代侦探力量,起初由六人组成,并逐步发展成为政府支付薪水的侦探,于1839年正式解散。由此,弓街跑探成为英国民众对警察人员的俗称(略带贬义)。
④詹姆斯•乔治•弗雷泽 (James George Fraze) (1854~1941) ,见前注。
⑤格雷诺赛德(Grenoside)位于英格兰南约克郡的谢尔菲德的一处郊外地区。格雷诺赛德的剑舞是英格兰代表性剑舞之一,是当地村庄重要的冬季仪式,可追溯到16世纪50年代,依照传统于节礼日(圣诞节之后的第一个周日)在村子的主干道上表演。
第5章
事发之后
“你们有没有觉得,”阿莱恩说,“破案的过程就像融雪一样,看看这窗外的景色。”
车厢里,他擦了擦窗玻璃上的雾气。贝利和汤姆森两位探员从架子上取下取证工具,戴上帽子,坐回位置上,望着窗外的景致,似乎没发现什么特别。福克斯先生挑挑眉毛,对这一番微微发亮、潺潺雪释的景象发表了看法。
“就像婚礼蛋糕上的霜融化一样,”他说,“不知不觉。”
“这比喻听上去可真是诱人。我这儿还有一个比喻。你看我们要面对的一切,表面有一层清白的伪装,没有任何显眼的轮廓,像是那远处天际下的废墟那样具有迷惑性,我们的工作进展会很困难,无迹可寻。”
福克斯先生忍住哈欠,“所以我们要等雪融化。”
“如果我们足够走运,福克斯老兄,也许可以做到。我们的站到了。”
他们下车,站台望去灰灰的东西,是扫起来的雪堆。列车停靠片刻,立马再次开动起来。列车离去,他们站在一片寂静之中,但融雪的滴答声打破了这种沉默。屋檐、排水沟、栏杆、树叶和枝条的各色轮廓,皆映入融雪的水流之中。
一位男子向他们走来,头戴毛毡帽,身着系带橡胶雨衣,脚下是一双橡胶靴。
“这位是警司。”福克斯介绍。
“早上好,先生们。”对方问候道。
警司是个大块头,长着一张半是滑稽半是严肃的脸:但这张脸试图表现得严肃点儿时,只是会让人是在装腔作势。警长本名扬•凯利,大嗓门。
结束了客套的握手,凯利警司给他们让路,几人走出狭小的车站。一辆车正等在外面,车轮上装了防滑链。
“在马蒂安,我们还用上它。”大家都坐上车,凯利解释道,“那边雪没化干净,虽然这车比起一般的来说还算不错,但是我们要考虑到天快黑了。”
“你们一定给我们开了个好头。”福克斯说,指的是眼下的案子。
“糟糕,很糟糕!我必须先说明,你们才是专业人士。我们对付这种案子根本毫无头绪,我并不怕承认这一点。这儿发生的上一起杀人事件,估计还在贝特西•安德生以女巫罪被处死那会儿。”
“什么?”阿莱恩叫道。
“三百年前的事了,都不能算个事儿了,不过那女人是真不该受这罪。”
“你是说‘安德生’?”
“是的,探长。考斯铁铺那边的安德生家,在南马蒂安历史可长着呢。”
“我记得,”福克斯沉着地说,“那个被砍了头的老头也姓安德生。”
“是的,是安德生家的,他叫威廉。”
“我想,”阿莱恩说,“你们会告诉我们整件事的来龙去脉,凯利。我们这是去哪儿?”
“去东马蒂安,探长。局长觉得你们住的地方离现场越近越好。所以在绿人客栈给你们安排了房间。客栈已经有不少投宿的了,考虑到他们可能是目击证人,我们也不好撵他们走。所以客栈只剩两间屋子,你们四个凑合一下吧。”
“已经够好了,你们局在哪儿?”
“优福特。离这儿两公里的路。这车是局长差来的,他很欣赏你们。我在局里就只有一辆巡摩,他本来要亲自接见的,但是他得了流感在家躺着呢,所以我过来了。有什么需要尽管提,我们十分乐意帮忙。”
“一切都安排像中央供暖般贴心,”阿莱恩仔细地观察着。他指着远处天际,问起刚才他们在列车里看的那片废墟,“那是什么?”
“马蒂安城堡,阿莱恩探长,就是现场。”
“看上去好像一片废墟。”
“离废墟也差不远了。只有城墙另一边还有人住着。探长,我是现在开始报告案情,还是等到客栈安顿好一切再说?不过也就几分钟的工夫,一会儿我能汇报得更专心,而且可以参考我的调查笔记。”
阿莱恩表示同意,一会再谈才是上上策。特别是防滑链的噪音很大,再加之开车的活儿想必很费精力。汽车颠簸到一条难开的路上,转了个弯,笔直开往南马蒂安:房屋低矮、景色无奇,英格兰村庄能有的最小规模,毫不起眼。车子渐渐靠近,阿莱恩发现,除了教堂和牧师公馆,只有一个建筑物长得不像农舍——那是一家小店面,店前自夸地写着几个字“你想要的,贝格都有”,蓝色油漆涂成的字都褪了色。他们驶进马蒂安城堡的大门,一个巡警站在一辆摩托警车前。
“看守现场的,”凯利解释道,“为了防止围观群众。”接着他朝窗外挥了挥手,景色一片荒芜。
在靠近村尾时,凯利指了指,“村子的树林,”他说,“后面不远就是考斯铁铺。尸体现在就寄放在那儿,铁铺连着的一间小屋子。那一片都是死者的地。”
“哦。”
“我们右转,这里就是东马蒂安的村落。到了,探长,你们的客栈,往前一点,靠右。”
停下车,阿莱恩看了一眼标识,上面画着一个围着叶子的绿脸。
“历史悠久,不是吗?”他说,“尽管看上去需要一点巧妙的‘润色’。”
“已经住着一位知识分子了——一位名叫宾兹的女士。”
“饼子女士,面饼师傅的妻子。”阿莱恩不由得打趣道。
“不,探长,是一位外国人。有点可疑,值得调查。”
“乖乖!”阿莱恩语气温和。
他们进了客栈,贝利和汤姆森在后头收拾行李。凯利警司安排了一间小屋子任他们使用,就在酒吧的后头。“过去是店老板娘的起居室,”他说,“但是现在用不上了。”
“你确定?”
“老板娘死了五年了。”
“好吧。”阿莱恩说。
特里克希在屋里,生了点火,桌子上端上了一碟培根鸡蛋,一盘面包和奶酪,一瓶腌洋葱。
“晚餐还有一个半小时才开饭,”她说,“经过一夜的车马劳顿,想必你们已经饿得不行。不吃点吗?”
他们酌了三品脱小酒,贝利和汤姆森来了又加了两品脱。他们打了牙祭,酒足饭饱之后开始听警司汇报案情。
值得肯定的是,案情汇报简单扼要。
凯利是五子剑舞的观众之一。他从优福特步行而来,多出于习惯使然,而不是说对这仪式有多大的热情。而且,可想而知,凯利也不是为了爱丽丝夫人特地准备的美酒。
和大部分人一样,他也听到了小丑换角的传闻,也以为小丑是由厄尼扮演的。之后听到奥特利医生的宣告,他便推测:盖瑟应该还是按原计划扮演了小丑,并且在模拟斩首的过程中(这一部分凯利讲的有声有色),心脏病发作而死。
但是,当开道者(那时他才肯定那才是厄尼)站在马蒂安祭坛上令人发毛地胡言乱语的时候,凯利走上前,向奥特利医生以及教区长打听详情。与此同时,厄尼的哥哥都一个劲地喊着,让他从石头上下来。接着在毫无预兆的情况下,厄尼一下子昏了过去,在奥特利医生的帮助下才恢复过来。那之后,厄尼拒绝和任何人再谈一个字。
与奥特利医生进行一番交谈之后,凯利让剩下的无关人员统统离开,然后(也许没等所有人都走光)他绕过祭坛,看后面到底是怎么个情况。
说到这里,凯利很明显地要克制自己的恐惧,他一口喝完酒,端起肩膀。
“听好,我干了五年的警察,自认为见过不少世面,”他说,“我以为吓不到我。但是,毫无疑问地来讲,现场确实很恐怖。尸体像是一个头上蒙了布的小丑——抱歉,请允许我这样形容,套袋一直盖到头部,他应该没有在脸上化妆,这是他蒙着面具。面具像打包裹一样打了个结,这样就不会散落下来。所以,尸体看上去,如果你们能想象的话,像是个丢了脑袋的洋娃娃。离尸体两英尺远的地上,是死者的头,上面画着咧嘴的笑脸,看上去真的很吓人。直到教区长解开面具,说这样一直包着对死者不敬,我们才看到老盖瑟的脸。接着,教区长把头放回到尸体上,祈祷了几句。阿莱恩?”
“没事,你请继续。”
“还有,厄尼•安德生说的那些话,我尽力回想,他说那个德国女士‘是凶手’。我从祭坛后面走出来,很惊讶那个德国女士竟站在那儿一动不动。也许你能理解,她有点不知所措,问我发生了什么。‘怎么了?发生了什么?他病了?’她这样问。
“你看,探长,厄尼•安德生不是你们所谓的正常人,他脑子有点不正常。也许不是傻瓜,但就是不太对劲的那种。那种滑稽的动作。他当时状态不妙,半是吓坏了,半是自己取乐。为什么他要说宾兹女士,我真的不明白。你想,一个五十七岁的女士,怎么可能从人群中走出来,在这么多人的眼皮底下,像一阵风似的砍了盖瑟的脑袋,又退回到人群中,不被任何人看到——这根本解释不通。再者,我听她说,对此她感到非常生气。”
“人之常情。”
“没错。她自称什么也不知情,这是当然。似乎她到城堡也比大家稍迟。她从优福特的西米•伙计贝格手上买了一辆新车,刚发动引擎的时候碰上了点问题。我打赌她一定气坏了。客栈里的人早早到了城堡,酒吧的服务员特里克希和安德生家的小伙子一起给夫人的女佣帮忙。最后宾兹女士发动了汽车,当她开过转角的时候,她看到了老盖瑟。”
“老盖瑟?”
“我们这儿都这样称呼威廉•安德生。他站在路中间,挥舞着拳头,嘴里恶狠狠地发什么咒。宾兹女士停下车,提议载了他一程。他接受了,但是态度不太好,因为他很不待见宾兹女士,众人皆知。”
“为何?”
“因为她缠着他问了一堆关于剑舞周三的问题。盖瑟生怕剑舞仪式对外人公开,所以他很烦这个。”
“他是一个纯粹主义者①?”
“你可以这么说。他还是指责了宾兹女士去城堡这件事,当她到那儿,他急忙下了车,走到废墟后边,那儿其他的表演者都准备就绪了。宾兹女士说她只是走到人群中站着,我印象中她也确实如此。我有印象,她应该一直在那儿。”
“关于厄尼•安德生指控她是凶手,她自己怎么说?”
“我问了她这个问题。她说大概是他受了刺激发了疯,这也是大家普遍的看法。”
“为什么盖瑟这么晚才赶过来?”
“啊,关于这个!盖瑟身体一直不太好。他心脏不好,那一整天都不太舒服。奥特利医生,给他们提琴伴奏的,似乎一直很反对他跳舞。安德生家的小伙子们(虽然我叫他们小伙子但是丹尼尔至少有六十岁了)说他们爸爸一整天都卧床休息,留了话,让他们不要打扰他。他们安排厄尼回来,用旅行车送盖瑟去城堡。他们特地赶在最后才让厄尼去接盖瑟,想让他在家多休息一会。”
“又是厄尼。”阿莱恩低声说。
“是的,确实如此。探长,厄尼然后回到城堡,带来了一张便条。是在盖瑟的房门上发现的,就钉在门上,盖瑟一直以来的老习惯。便条上说他不能跳了,厄尼是更好的人选。所以他们把便条给奥特利医生过目,那时候奥特利医生还在和夫人用晚餐。”
“什么?”阿莱恩说,愣了下,“哦,我明白了。是说爱丽丝•马蒂安夫人?”
“是的,探长。”
“便条在你手上吗?”
“当时幸好医生放到了口袋里,现在在我这儿。”
“好极了。”
凯利把便条出示给他看。是一张印刷老式的收据单,上面用铅笔写着:“管不过来,让厄尼帮个手。”
“毫无疑问,”他说,“这肯定是他的笔迹。”
“那么我们是不是应该认定,他觉得自己身体好些了,还是觉得自己跳小丑,搭了那位女士的便车?”
“这正是他儿子猜想的。他们说,他当时出现的时候就是这样说的。”
“是吧!”
“盖瑟指出,没有时间多说什么废话了。厄尼已经穿上他爸的戏服了……就是他们叫作小丑的角色。所以厄尼必须迅速脱下戏服,穿上开道者戏服。而丹尼尔的儿子,本来要补上厄尼的空位,被傻乎乎地晾在一边,所以他只好走开了,走到人群中当观众。丹尼尔的儿子证实了这件事,说事实就是这样,在老头子出现之后发生的,确是如此。”
“你们肯定在整场表演下来, 一直都是老头子扮演小丑?”
“当然。探长,难道还会有别人吗?我很肯定。一共有这么几个人参加表演:五子、提琴手、贝蒂、霍比马和小丑。五子的角色就是安德生家的五个儿子,我介入现场的时候,他们一个个脸都涂得乌黑。贝蒂是夫人的重侄孙,年轻的拉尔夫•史丹尼,他在彼尔德法斯特做律师,和他爸住一起,他爸就是这一片的教区长牧师。霍比马,他们称作“克里艾克”,是西米•伙计贝格,他在优福特经营加油站。他们反应过来之后,都当着我的面,立马脱下了戏服。所以小丑只有可能是盖瑟跳的,整场表演都是,探长。除了他以外,后台没有其他多余的人能补空了。八个表演者都敢发誓,盖瑟的确穿上了小丑的戏服,和其他人一起出场。
“然后小丑一直待在所有观众的视线之内,直到——”
凯利猛灌了一口啤酒,放下杯子,擦了擦嘴,一拍桌子。
“直到,”他情绪激动起来,“直到他们在表演舞蹈或是戏剧或是别的什么鬼东西的时候,把他的头给砍了,妈呀!”凯利变了个语调,“我现在都能记起那时的情景:傻气的小丑面具抵住穿过剑形成的结,接着,砰地一声,他们抽动长剑,兔子头就应声掉落,盖瑟俯下身子,潜入石头后面。难以置信,不是吗。在六十多个人的眼皮底下。”
“你的意思是——不,”阿莱恩说,“那不可能做到。”
“我正想问你,警司,”福克斯问,“你不会认为,他们在表演‘斩首’的时候,真的当场把老家伙的脑袋给砍了吧!”
“这怎么可能做到!”凯利反问,有点生气,似乎是福克斯和阿莱恩妄自下了结论而已,“问问你自己,福克斯先生,这个推论不是很可笑吗,当然不可能。问题关键是:如果是他们是凶手,他们是在什么时候下手的?”
“他们?”阿莱恩问。
“不,你看,盖瑟的死因,正如医生所说,而且任谁也看得出(如果他有胆量看的话),是被某人用某把剑劈死的。”
“他们的剑怎么样?当然我还会再检查一遍所有的剑。你能描述一下剑的样子吗?”
“笔直、大概两英尺长,一端是木制剑柄,另一端有一个小孔,他们在孔里穿了一根红绳。”
“锋利吗?”
“都很钝,除了一把。”
“哪一把?”福克斯问。
“我敢打赌,”阿莱恩说,“是厄尼的那把。”
“你赌对了。厄尼的那把剑很锋利,锋利得跟剃刀似的,所以他才好清理祭坛上的蓟枝。”
“所以,我们是否必须做这样的假设:厄尼有没有可能把他父亲的脑袋砍下来?”
“但是我必须回答你,不,这不可能,该死的。你知道我为什么这么说吗?因为在盖瑟潜入石头后面之后,厄尼和贝蒂,也就是拉尔夫•史丹尼先生,表演了一出闹剧:在募捐环节时,拉尔夫先生夺过厄尼的剑,接着他们绕着院子你追我赶起来。从残墙的破口穿进穿出。厄尼没有抢回剑,是拉尔夫自己还给他的。再接着,丹•安德生自行即兴了一段舞,每年都是如此。你可以肯定那就是丹,因为他长着一双罗圈腿。最后,五子再一次起舞,舞蹈结束后照理来说,小丑父王应该从石头后面起来,然而他并没有,然后就是我们现在遇到这种情况。”
“那段时间里,霍比马在做什么?”
“跳着追赶人群中的女孩子,时停时歇。”
“还有这个,”福克斯说,“这个不男不女的贝蒂,也就是牧师的儿子,曾经接触过那把锋利的剑,我这么说对吗?”
“是的,福克斯先生,他拿过剑,到处挥动着它,举止轻浮。”
“他靠近过石头吗?”阿莱恩问。
“哦,是的,我想是的。当厄尼追赶他的时候。毫无疑问,他靠近过石头。不过退一步来说,他要想下手也不太现实,”凯利接着补充道,“他必须把剑还给厄尼,因为之后剑又回到了厄尼的手上。剑上只有厄尼除草留下的汁液,除此以外什么污迹也没有。这也表明剑上没有任何擦拭过痕迹。”
“千真万确,”阿莱恩说,“你观察的没错。”
凯利若有似无地笑了一下。
“在小丑进入石头后面之后,他们八个人有没有谁往石头后面看过?”
“拉尔夫先生——就是贝蒂,当小丑跳到石头后面,贝蒂站得比较近,他猜想小丑只是滑到石头后面并躺在那儿。石头后面有个小坑,而且可以肯定当时罩着一片阴影。有两个人在最后一场舞的时候跳到石头周围过:先是西米-伙计,然后是拉尔夫先生,他们两人都认为小丑一直躺在那儿不动。西米-伙计看得不太清楚,因为霍比马的头套一直罩到脖子,而霍比马戏服又很宽大,挡住了身体以下地面的视野。不过他自己说,当时他瞥见了坑里小丑衣服的一角,所以他敢确定小丑躺在那儿。拉尔夫也是这么说的,当时并没有太注意小丑。”
“那么地上的头——”
“他们根本没有注意到。直到复活的环节,小丑并没有起身,他们才注意到地上有东西。接着丹走过去,想看看出了什么错,随后把他的兄弟们叫过去。丹是这样说的——虽然听上去有点搞笑——他原本以为是谁故意搞恶作剧,在石头后面放了个假人,把假人的头砍了下来。可是,显而易见,”凯利停了一下,一双蓝色的眼睛瞪得大大的,“事实比这糟的多。”
凯利说完,大家陷入一阵沉默,只闻炉火劈啪作响,客栈那边,远远听到有人打开了无线电的调台,接着又把音量调低。
“好吧,”阿莱恩说,“所以这就是事件的情况,凯利,你汇报简洁明了,不错。现在让我们去现场看看吧。”
Ⅱ
马蒂安城堡的院子在一片雪释之中显得有些凄凉。清扫过的积雪已经化成污浊的流水,在数不清的踩踏之下,庭院变得泥泞不堪。马蒂安祭坛,叠在两块岩石之上的岩石,已然湿透。石头和泥地在日光之下散发的光泽,却仅仅平添了些许苍白,任由北风凛冽地吹着,穿过老城墙的裂口,仿佛弓手正射放着无数的毒箭。八支系于木桩上的火炬都已燃尽,沿着半圆形的残墙而立,离墙面约十二英尺。现场的中央,站着一位警官,衣着橡胶雨衣,衣领竖着,肩膀耸立。奥比警官,由凯利警司派来现场的。
进入现场之后,阿莱恩探长沿着半圆形的老城墙走,转向维多利亚风格大宅的正面。阿莱恩发现一个身材方正、表情木然的老妇人和一个头发淡黄的中年女子,正从一楼的窗户盯着他。
“那是谁?”他问。
“夫人,”凯利说,“还有马蒂安小姐。”
“我猜作为警方,我应该去打个招呼。”
“夫人她,”凯利小声道,“她今天心情不太好。”
“没事。”
“马蒂安小姐,呃,她智力有点不太正常。”
“像厄尼那样?”
“不,探长。不太一样,她也许是因为,”凯利辩解,“因为马蒂安家庭内部长期流行的近亲通婚。但是你看,夫人就完全不同,她很正常,高龄九十四,可真是了不得。”
“我最好还是过去一下。回见。”
他走过窗户,两英尺之高的玻璃嵌板,将他与屋内尖锐的眼神隔开。阿莱恩登上石阶,上面还摆放着半盛着湿灰的火盆。达尔西开了大门。
阿莱恩问:“马蒂安小姐?请问一下,我可以和爱丽丝•马蒂安夫人聊一聊吗?”
“哦,乖乖!”达尔西回答,“我不太确定。我们应该见过面,对吗?这几天村里来了不少新面孔,我脑子都给搞乱了。一般来说,爱奇姨妈会很乐意见你,她喜欢待客。不过,今天早上姨妈就非常难过,说除了警察谁也不见。”
“我就是警察。”
“真的吗?怎么这么巧,你没骗我?”达尔西补充道,“你不会是故意假扮警察,结果是为了调查马蒂安莫里斯舞?”
“并无欺言,这是我的证件。”
“太好了!好,我这就去找爱奇姨妈。”
达尔西自顾进去忘了关门,于是门外的阿莱恩听到了她们的对话。
“爱奇姨妈,外面有个男的自称是警察,这是他的警察证,他是位绅士②。”
“我受不了这恶心兮兮的简称!”
“抱歉,爱奇姨妈。”
“记住,使用简称是一种低俗的表现。快请他进来。”
于是,阿莱恩被请进了屋内,夫人正端详着他的证件。
“早安,”爱丽丝夫人问候道,“请坐。”
阿莱恩坐了下来。
“这儿真是乱成了一锅,”夫人说,“你说呢?”
“是很糟糕。”
“敢问你是做什么工作的,侦探?”
如果夫人问他是不是弓街跑探③,他也不会感到惊讶。
“是的,”他回答,“便衣侦探,苏格兰场。”
“探长?”
“督察?”她瞥了一眼证件,读道。
“是的。”
“哈!那你应该很会破案,很快能捉到凶手。”
“希望如此。”
“你想找我聊点什么。”
“前来打扰,实在冒昧。望多加谅解,劳烦您回答一些问题,最多就六个。”
她从眼镜上方注视着他,神情平和。
“开始吧。”最后,她说。
“昨晚,在整场表演的过程中,您一直坐在石阶上?”
“没错。”
“具体在哪一级台阶?”
“最上面那一级。怎么?”
“最上面那一级……也就是说观赏视野很好。爱丽丝夫人,您觉得,威廉•安德生有可能在表演完斩首之后,离开院子而不被发现吗?”
“不可能。”
“在五子跳最后一场舞的掩护之下?”
“不可能。”
“如果说是匍匐身子呢?”
“不可能。”
“如果说留在原地的话,他有没有可能被袭击了,而您并没有注意到?”
“不可能。”
“是吗?”
“不可能。”
“那他的尸体有没有可能被搬走,之后再被搬回石头后面,有没有人有过任何可疑动作,引起过你的注意?”
“没有。”
“你确定?”
“是的。”
阿莱恩看着达尔西,她正徘徊在房门口,一脸犹豫。“你当时陪着爱丽丝夫人,对吧,马蒂安小姐?你是否同意夫人的说法?”
“哦,对,”达尔西稍稍振作,接着补充,“是没错。”但总觉得她的热情有些奇怪。
“还有其他人在场吗?”
“山姆。”达尔西脱口而出。
“就你嘴快,达尔西。她是指教区长,山姆•史丹尼,我的侄孙女婿。软弱的家伙。”
“感谢配合。我们保证会尽量少叨扰您。”
阿莱恩站起来,微微欠身。夫人伸出手,“也盼着你破案的好消息。”说着,阿莱恩和夫人握手。
达尔西有点吃惊,送阿莱恩出去。
走廊上三张椅子,似乎原本并不是摆放在那儿的,椅子上还别着小毯子。阿莱恩问达尔西,这是否就是昨晚他们观看时的座椅。在了解到情况之后,达尔西虽感诧异,还是同意阿莱恩把其中的一把搬到了外面。
阿莱恩把椅子放到石阶的最上一级,坐在椅子上,琢磨着夫人的证词。他也知道,夫人正通过客厅的窗户琢磨着他。
从这个位置,阿莱恩可以看到马蒂安祭坛的顶部,顶部以下两英尺的底部,连接顶部和底部的支柱。一个倒置的箱子盖在视线水平处的一块祭石上,其余三块祭石分布前后。祭坛后边,位于半圆形城墙上的拱门供演员进出。这道拱门离祭坛目测二十五英尺远。另外两个拱门位于老城墙的两端,与屋子相连,通向院子,离祭坛约二十英尺距离。
空气中有一股篝火熄灭之后的气味,透过中间的拱门阿莱恩能瞥见烤焦的地面,尽管现在潮湿一片,但是有灼烧过的痕迹。
福克斯和凯利、汤姆森、贝利以及奥比警官站在一起。福克斯正望着祭坛,眼神与他的上司相触。
“看戏要赶早,”福克斯调侃,“位子选得好。”
阿莱恩笑了,把椅子放回走廊,捡到了一张皱巴巴的湿纸片。这是昨晚打印的节目表中的一张。他饶有兴趣地读了读,把纸片放进口袋,走下石阶,到了院子里。
“夜里下雨了,是吧,凯利?”
“很大的雨,案子发生不久之后就开始下。我用箱子盖住石头和尸体躺着的地方,保护现场,这是我们唯一能做的了。”
“对于这些像小象一样趾高气昂、自顾乱走的莫里斯舞者,我们也不能抱太大的期望,把箱子拿开,让我们看看。”
奥比警官移开祭坛上的箱子,阿莱恩检查了石头的表面。
“可以看到厄尼站在上面的痕迹,”他说,“是橡胶鞋底。可以判断,当时鞋上应该结了一层霜。凯利,过来一下,这是什么?”
阿莱恩指了指石头上一小撮暗色。“你看到了吗,这是什么?”
凯利还没答上来,客厅的窗户传来一阵有力的拍打。阿莱恩及时转过去,只见达尔西在夫人的命令下大开窗子,夫人从椅子上探出身来,大喊:“如果你想知道什么,我可以告诉你,那是血迹。”接着又把身子探了回去。
“您怎么知道的?”阿莱恩回喊道。他缓缓走过去。“谁的血?”
“鹅血。我养的鹅。昨天下午砍了头,扔在了石头上。”
“老天!”
“正是如此,猜猜是谁干的好事?”
“厄尼?”阿莱恩想也没想。
“你怎么知道的?”
“我猜的。爱丽丝夫人,死鹅去哪儿了?”
“在锅子里。”
“糟糕!”
“怎么?”
“哦,算了,也无大碍。”
“把窗户关上,达尔西。”
在达尔西关好窗户之前,他们听见夫人说:“留那个男的在这儿吃晚餐,他是个聪明人。”
“探长,你在这儿可真受欢迎。”福克斯说。
凯利接道:“大实话!”
“你知道死鹅的事吗?”
“第一次听说。应该是那边山丘的鹅群中的一只。”
“和牛一起的那群鹅?”福克斯语气阴沉。
“没错,看看这群鹅,福克斯先生,”奥比警官说,“凶狠得像狮子,狡猾得像蛇。今天早上,我时不时地要克制自己,真恨不得将这群畜生千刀万剐。”
“我在想,”阿莱恩说,“弄死鹅的是否另有其人。汤姆森,请把整个祭坛拍下来,给石头顶上来几张特写。”
汤姆森警官拿着相机上前,阿莱恩踱到祭坛的另一边。
“这块地上黑乎乎的是什么?”他问,“焦油?”
“没错,探长,”奥比回答,“从霍比马的裙摆上滴下来的。”
凯利解释了其中缘由。“老天。”阿莱恩语气平缓,接着走向祭坛的后面。
用来遮住地面的箱子更大一些。阿莱恩和福克斯小心翼翼地搬开箱子,随后站到一边。地上有一个浅浅的小坑,一些砂砾集中在坑里,和院子里满地填铺的砂砾是同一种。浅坑位于祭坛的偏右位置。六英尺长的坑呈斜面状,向着周围的地面缓缓地平坦开来。浅坑离祭坛最远的一端,有一小滩暗色的血迹,直径四英寸,覆在一小撮砂砾之上,而一英寸远的地方有一滩面积更大、更远处的血迹。这摊血迹更靠近祭坛,也在浅坑里。
“你要知道,凯利,”阿莱恩压低声音,不让奥比警官听见,“你们不该移动他的尸体的,不该。”
凯利脸涨的通红,大声道:“我和奥比警官都知道要保护现场,不让尸体被挪走。但是探长,我们还没来得及说一个不字,他们那群家伙就把尸体抬走了。据拉尔夫之后说,我和奥比警官还在疏散群众的时候,牧师站了出来,说这件事没有那么不体面,用自己的手把小丑的面具摘下来,还打理一下尸体。”
“你当时也在这儿,奥比警官?”
“哦,是的,阿莱恩探长。一直都在。”
“你看,出于礼貌问题,毕竟他们已经破坏了现场,而且天又开始下雨了。我们就把尸体移到了那辆老掉牙的旅行车里。西米-伙计和拉尔夫帮了我们一把。我们把尸体带回了铁铺,那间连着铺子的库房里。探长,我们把库房门上了锁,上了警察的封条,叫了一个警官站在五米远的地方值班看守。”
“好的,”阿莱恩说,“这很好。现在请告诉我,凯利,你记得现场的情况吗?我是指在牧师动尸体之前。”
“是的,但是具体我记不太清楚了。”
凯利把手背放在嘴上,盯着浅坑看了一会儿。“我想,”他说,“当时我很清楚地看到了这两滩血迹,一滩是头留下的,一滩是小丑戏服留下的。”
福克斯蹲下来,手上拿着尺子。“隔了二十三英尺。”他判断。
“发生尸体的时候,尸体位置是怎么样的?”阿莱恩问,“我要确切的位置。”
“姿势扭曲,靠左边的位置,蜷缩一团。膝盖抵着下巴。”
“头呢?”
“头朝向另一个方向,”凯利叫喊,“看上去很吓人。”
“你的意思是,断头对着尸体方向的那一端是头顶,而不是脖子。”
“是的,探长。当时整个头还包在布做的面具里呢。”
“我想,”奥比警官说,“会不会是他们破坏现场的时候,头才被转了方向?”
“演员们干的?”
“我是这样想的,不然呢?”
“在进行最后一场舞、也就是在‘斩首’环节之后,五子有走到过石头后面吗?”
众人陷入沉默。凯利警司和奥比警官对视了一下。
“我不相信是他们干的,警官。”凯利说。
“先把这个说法放一边吧,现在我也有点不确定了。”
“但是另外两位呢,双性人贝蒂和霍比马有可能吗?”
“他们一直到处走动。”
阿莱恩低声道:“如果他们一直到处走动的话,他们应该很难看清石头后面的情况。小丑的戏服是什么颜色的?”
“整体是白色的。贝蒂和霍比马都觉得自己在石头后面看到了小丑。”
“所以我们绕不开这一点。”
“好,汤姆森,继续拍。把这一块地方全部再拍一遍。汤姆森拍好以后,我们要给地上的血迹取样,福克斯。还有,城墙外围有些什么?”
凯利带着阿莱恩穿过祭坛后方的拱门,解释:“在表演开始之前,他们都在墙外面候场。”
此时,墙外的景象有些荒凉:一片开阔的野地,延伸向远处参差不齐的灌木丛和山丘顶。在较高的斜坡上,还覆盖着厚厚的积雪,而眼下靠近外墙的地方,雪却化得干干净净。在拱门的一边,地上还明显地残留着篝火焚烧过的痕迹。以环形的篝火堆为中心向四周辐射,黑色的条痕大约有十四英尺长。
“这个,”阿莱恩说着,指了指放在灼痕一侧的鼓状桶,桶被烧了一部分,“是放焦油的桶?”
“没错,探长,这是为霍比马准备的。”
“这个桶似乎也着了火。”
“大概是拉尔夫先生和厄尼胡闹,桶也不小心遭了秧。他们俩有经过这里,而且两个人闹得个起劲,所以篝火才烧到了桶吧。”
“会不会是谁,为了引开我们的视线,故意烧了桶?”
“也许在表演热身前,桶就已经被烧了?恐怕是谁太过于兴奋,把焦油倒在了篝火上。”
“比如说,是厄尼干的。”阿莱恩不紧不慢道,凯利承认确实很有可能。
“那么,这个又是什么?”阿莱恩继续问,“你自己看,凯利。”
在篝火留下的灼痕周围,有一穗绿色的灌木枝条,完全没有烧到的痕迹。枝条掩着灼热留下发暗失色的东西,一把长约八英寸的铁制刀刃,木制把手烧得只剩黑乎乎的残根。
“这是一把柴刀。”阿莱恩判断。
Ⅲ
“这就是考斯铁铺。”凯利介绍,“在这里已经有四百年的历史了,铁铺归安德生一家经营也有好些年头了。”
“在当今时代,”福克斯提醒道,“似乎有点落伍了,难道不是么?”
“确实如此。虽说盖瑟几乎包揽了马蒂安和附近一带所有的修鞋活计,以及方圆几公里的其他的活儿。克里斯有技工证,并且会修车。有一家大型的汽油公司愿意帮助考斯铁铺,前提是铁铺必须同意加盟加油服务站。我相信西米-伙计盼着达成这个计划。安德生家的几个小伙子也表示赞成,只有盖瑟无论如何都不答应。这里经过一条主干道。”
“几个小伙子都在铁铺干活吗?”阿莱恩问,“应该不是吧?”
“不是,长子丹以及双胞胎兄弟安迪和纳特都有自己的营生,他们都有地,是农民。克里斯和厄尼在铁铺工作。瞧,那是奥特利医生的车。是我让他待在这儿的,五子也等着我们传讯。拉尔夫和西米-伙计会在下午两点到客栈。你觉得妥当吗?”
阿莱恩表示妥当。他们停下车,奥特利医生见势下了车,出来等他们,斜纹软呢帽的帽檐一直压到鼻子的位置,双手紧紧插在短外套的口袋里。
他没多等,主动上前,往车窗里望。
“早上好,”他问候道,“很高心你们能平安抵达。凯利,早上好,也愿你们工作顺利。”
“见到你我们很高兴。”阿莱恩附和道,“医生的协助工作,几乎与案件的证言调查一样重要,但是与他们共事的机会却并非天天都有。”
“这个‘几乎’用得恰如其分。不管怎么说,”奥特利医生评价道,又加了一句,“我还是希望你们自己看一下尸体。”
“有劳带路。”
“我也要一起吗?”
“来吧,凯利。”
一行人穿过铁铺,今天上午铺子没有开工,所以现在没有热气。铺子里混合着冷却铁具的味道和马匹的汗臭。凯利带众人走过一扇后门,来到院子里。院子里有一座破烂不堪的小农舍,边上是一间与之相连的库房。
“死者住在这间农舍里?”阿莱恩问。
“克里斯和厄尼住在农舍,老头子住在离铁铺稍远的一间小屋。不过他们都在农舍里吃饭。”
“他们现在都等在农舍里。”奥特利医生解释。
“很好,”阿莱恩说,“不用等上很久。凯利,麻烦你开一下门。”
检查了封锁没被破坏之后,凯利满意地撕了封条,拉开双开门,直到足以让人通过。
屋内很暗,到处摆放着各式各样的废弃物品,但是屋子中央被清出了一块地方,用来放置临时搭造的棺材,由几个箱子和一扇旧门组成,门上还裹了一块马用的饰布。
一张干净的床单盖在盖瑟尸体上。奥特利掀开床单,众人行了了礼节,表示对死者的尊重。当看到小老头的尸体穿着脏兮兮的小丑戏服时,众人还是感到十分震惊:被砍破的衣领沾满鲜血,被拉起一截,以便于遮住断颈。死者的脸上被涂得漆黑,鼻子、额头、面颊骨和下巴弄得到处都是。
“烧过的软木,”奥特利医生解释,“是从面具里边沾到脸上的,厄尼原本以为自己要跳小丑,把这种东西涂得满脸都是。”
在这一层扭曲的装饰之下,盖瑟面无表情。双眼紧闭着,双唇却留出了一条缝。一双沟壑纵横的老手,在胸前沉沉地交叉着。短袍上血迹斑斑。在尸体上方的墙上,用木钉吊着的,是死者的表演伙伴霍比马“克里艾克”的戏服。那张鸟喙似的嘴向下垂着,看上去带着几分恶作剧地嘲笑着盖瑟的头颅。马具悬挂在鼓面状的躯壳之上,硕大的躯壳抵着墙面。霍比马戏服旁边,是贝蒂那巨大的裙撑,裙撑上方则是盖瑟包裹状、惨兮兮的面具,让人误以为面具和裙撑原本就是配套的。面具用绑线挂着,绑线的周围因为染了血发黑,面具顶上也是如此,面具引起了阿莱恩很大的兴趣。在面具下面一点的位置,一个兔皮小帽钩在墙上的钉子上。再远一点的地方,是五子表演的戏服和系了铃铛的其他套件。
这些道具一直从墙上挂到门口。凯利解释:“我们觉得最好把表演所有的道具都锁在这里,探长。长剑用麻袋装了起来,放在那边的长凳上。”
“干得漂亮。”阿莱恩评价道。
阿莱恩瞟了福克斯一眼。“有请,”他说道,福克斯小心翼翼地用手把死者的衣领拉下来,露出脖子被切断的口子。
“一刀斩断。”传来奥特利医生的声音。
“砍下去的方向,应该是从正面稍微偏左至后方偏右,你怎么看?”阿莱恩寻求医生的建议。
“同意,”奥特利为阿莱恩的结论感到惊讶,“我想你们应该很懂这一套。”
“庆幸地说,其实我们并不常和这样的尸体打交道。切口的位置,应该在衣领以上,而在面具绑线以下。你觉得被斩首时,尸体是笔直站立的还是倾斜站立的?”
“你们这些尸体专业户可比我们更懂。如果说尸体当时是笔直站立的,那么我敢说凶手身高应该只比盖瑟高出一点点。”
“嗯,演员中有谁符合这一点的吗?”
“都不符合,他们都比盖瑟要高得多。”
“所以这就是难题所在。让我们看看开道者的剑,福克斯。”
福克斯手提着剑头上系的红绳,把剑拿了过来。“你该看看这剑,上面确实沾了不少枝液,”他说,“锋利得很,要小心!”
“我们最好让贝利提取一下剑上的指纹,虽然我觉得不会有什么收获。你认为呢,奥特利医生,这有可能是凶器吗?”
“因为没有仔细观察脖子上的切口,我也不好说。这取决于——但不对,”奥特利医生说,“我对此不能肯定。”
阿莱恩转过身,望着墙上的戏服。“焦油弄得到处都是。贝蒂的衬衫、五子的裤子,还有村里许多姑娘的鞋子、袜子,更不用提她们的大衣。”
“这是仪式的一部分。”奥特利医生回答。
“祈求丰收?”
“正是如此。”
“老叔叔弗雷泽④的那一套,”阿莱恩低声道。他转向兔皮小帽,“这兔子应该是最近杀的,留下兔头,取了内脏。上面还绑着线,这兔子头是干嘛用的?”
“盖瑟把兔头戴在头上。”
“这主意似乎不怎么样,干嘛这样做?”
“增加‘斩首’环节的表演效果。小丑把头顶向剑连接而成的结,松开绑线。五子抽动长剑,小丑就让兔子头落地。我想,格雷诺赛德⑤剑舞也是如此。确实十分精彩——我是指表演效果。”
“我敢说,就今年而言,这可不是表演中最精彩的。”阿莱恩讽道。
“当然!”奥特利医生脱口而出,语气强硬,“我知道这种做法很野蛮,当然!”
阿莱恩瞅了他一眼,又望望霍比马“克里艾克”的马具。“这行头应该很笨重,他怎么穿上去的?”
“霍比马的头用一根杆子支撑。表演者把头藏在帆布做的脖子里,这套行头是铁铺做的。”
“上个世纪做的?”
“或者是上上个世纪。马身也是,挂在轭上。表演者的头穿进帆布做的管子,管子上有一个小窗。马头在他的头顶上,通过藏在马脖子里、可调节的杆子,与轭子相连。在火炬的光线下看上去还像那么回事。”
“可以想象。”阿莱恩心不在焉地回答。他检查了一下马具,又转向贝蒂的裙撑。“这东西怎么操作的,看上去像是一堆拼起来的布头料子。”
“这也挂在一根轭上,但是有些区别的是,戏服的手臂是可以自由伸展的。你可以看出,框架是用柳条做的,那种编篮子用的柳条。过去的传统中,贝蒂在仪式中要做很多激烈的追逐表演。扮演贝蒂的演员经常会追赶一些小个子的观众,兜着圈子跑,然后用裙撑把观众罩在里面,然后带着对方又蹦又跳,装出一副有人在裙撑里挣扎的假象。你可以想象,大家都对这种桥段一个劲喝倒彩。”
“满满的乡下趣味,”阿莱恩评价,“群众喜闻乐见。贝蒂的戏服上也沾了些许焦油,不过不多。”
“我想拉尔夫一定是尽了全力,保持戏服干干净净。”
“盖瑟的戏服作何解释?”阿莱恩转向棺材,把床单完全拉开。
“短袍的正面有一些焦油,”阿莱恩弯下腰观察,“手上沾了好多焦油,”他问,“盖瑟碰过焦油桶吗?”
“可能在昨天稍早些时候碰过。但是我觉得应该没有。他一直在家啊,这一点很重要吗?”
“也许很重要,”阿莱恩说,“也许不重要。你看,死者右手手掌有一处非常新的伤口。”
“我知道这伤口是怎么回事。”奥特利医生的目光移向开道者的长剑,福克斯提着剑头的绳子。奥特利很快把目光收回。
“是开道者的剑造成的,”阿莱恩问,“在排练舞蹈的过程中?”
“是的。”
“怎么发生的?”
“其实没什么大事。大家关于这把剑是否太锋利发生了一点争吵,盖瑟——呃——想从他的手中把剑抢过来——从他的手中。”
“不要告诉我,”阿莱恩说,“你说的这个‘他’是指厄尼。”
IV
酒吧关了门,屋里别无他人。卡米拉走到炉火边,坐下。昨晚开始,她就感到浑身发冷,仿佛生命之火正渐渐离她而去。客栈老板开车送她和特里克希从马蒂安回到这里。那时,卡米拉颤抖得厉害,服下了一杯滚烫的棕榈酒和两片阿司匹林,特里克希又送了三壶热饮到她床边。最终,卡米拉才得以沉入梦乡。梦中,她再一次遭到霍比马的追逐。“克里艾克”有如一面上了箍的大鼓,有人用两把长剑敲着鼓,发出的却是提琴的声音。霍比马的下颚一张一合,靠的很近,卡米拉恐慌不已。又是一次绝望的逃跑,霍比马的鼻息直扑脑后,卡米拉的双腿像灌了铅一样沉重。然后是拉尔夫,他张开双臂,对她说:“好了,别怕,我会保护你的。”一开始卡米拉是如此的安心,可接着她发现,拉尔夫拼命阻止她往身后看。虽是梦中,但拉尔夫的声音却清晰,他说:“你不会想看厄尼的,情况可不太妙。”但是,只见厄尼跳到高高的祭坛上,喊尽全身的力气:“石头上的血呀,值几钱?”卡米拉听到,莫里斯舞蹈响起的铃铛声,仿佛警钟一般,直到她猛然惊醒。
清醒之余,卡米拉想起昨晚的情景。拉尔夫跑向她和特里克希,让她们赶紧跑回车里去。那时候,厄尼已经昏倒在地,爱丽丝夫人向大家宣告了退场。客栈老板汤姆•普洛曼往祭石走去,却又被奥特利医生和凯利警司劝离。于是他开车把两个姑娘送回客栈,在回来的路上,他详细地描述了亲眼所见。他显得情绪激动,并对自己目睹石头后面的情况感到得意。卡米拉记得在昨晚的某个梦中,他也用这样的表情看着自己。
此时,她坐在炉火边,试图理清自己的思路。她的外公被杀了,死相恐怖,死法怪异。她的舅舅却欣喜雀跃、昏厥在地。而她自己却毫无疑问也牵涉案件之中。她感到孤独,觉得自己像是被人遗弃、遭到流放。事发之后,她第一次有想哭的冲动。
门开了,卡米拉转身,手捂住了嘴。“拉尔夫!”
拉尔夫快步走到她身边,拉过一把椅子坐下,握紧她的双手。
“你需要我,卡米拉,”他说,“你需要我。”
注释:
①纯粹主义者(purist),指奉行崇尚事物原始的、本质的面貌而不掺杂或稀释其他物质的原则的人。
②此处,达尔西使用的是绅士(gentleman)的简称gent。由此引发了下文的对话。
③弓街跑探(Bow Street Runners)于1749年由当时伦敦警视厅厅长亨利•菲尔丁(Henry Fielding)组建的第一只现代侦探力量,起初由六人组成,并逐步发展成为政府支付薪水的侦探,于1839年正式解散。由此,弓街跑探成为英国民众对警察人员的俗称(略带贬义)。
④詹姆斯•乔治•弗雷泽 (James George Fraze) (1854~1941) ,见前注。
⑤格雷诺赛德(Grenoside)位于英格兰南约克郡的谢尔菲德的一处郊外地区。格雷诺赛德的剑舞是英格兰代表性剑舞之一,是当地村庄重要的冬季仪式,可追溯到16世纪50年代,依照传统于节礼日(圣诞节之后的第一个周日)在村子的主干道上表演。
南瓜头许言的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 奈欧·马许130周年诞辰丨奈欧·马许和她的秘密生活 (29人喜欢)
- 许言短篇小说作品列表(2024.12.23更新) (30人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...