非英语专业的大一狗的英语翻译日日记day26
Oil majors Sinopec and PetoChina retain their positions as the top Chinese companies despite the slump in prices in 2015, according to 2016 Fortune China 500 list issued by Fortune magazine last Wednesday.
据上星期三财富杂志发布的2016年中国财富500强报告,尽管2015年石油价格出现过暴跌,中国石化和中石油两大石油公司仍旧位居中国公司财富榜单首位。
《财富》杂志上周三发布的2016年《财富中国500强》排行榜显示,尽管2015年油价暴跌,石油巨头中石化、中石油仍是最强的中国企业。
Operating revenue of Sinopec reached 2.02 trillion yuan ($329 billion) in 2015, down 28.6 percent, and that of PetroChina stood at 1.73 trillion yuan, down 24.4 percent.
2015年中石化的运营收益达20.2亿人民币(折合成3290万美元),比之前下降了28.6个百分点,而中石油的运营收益达17.3亿,比之前下降了24.4个百分点。
2015年,中石化营业收入达2.02万亿元,下降28.6%,中石油营业收入为1.73万亿元,下降24.4%。
China State Construction Engineering Corporation Ltd, the country's largest construction conglomerate, and Industrial and Commercial Bank of China took the third and fourth places in the ranking.
作为中国最大建筑联合大企业的中国国家建筑工程有限公司以及中国工商业银行分别占据榜单的第三和第四位。
中国最大的建设集团--中国建筑工程总公司和中国工商银行位列榜单第3和第4。
Telecom carrier China Mobile Ltd dropped to the sixth place, overtaken by automobile maker SAIC Motor Corp. Some internet companies such as LeEco Holdings Co and travel agency Ctrip joined the list for the first time.
中国电信移动有限公司被汽车生产商上汽集团取代,跌至第六位。一些互联网公司例如和旅游代理第一次进入该榜单。
电信运营商中国移动排名跌至第6,被上汽集团超越。乐视控股有限公司、旅行代理商携程等部分互联网企业首次上榜。
Operating revenues of the 500 companies amounted to 30.77 trillion yuan in 2015, up 1.2 percent from the previous year. Net profits totaled 2.74 trillion yuan, an increase of 1.5 percent year on year, according to the magazine. The rates of growth in operating revenue and net profits slowed down, compared with 5 percent and 6 percent rises in 2014. The threshold for this year's ranking is 9.608 billion yuan in operating revenue.
该500家公司在2015全年的运营收益总计达307.7亿元,比前年上涨1.2个百分点。据报道,所有公司的总收益总计27.4亿人民币,比起年上涨了1.5个百分点。相比2014年的5个百分点和6个百分点的增长率,2015年的运营收益和总收益的增长速率纷纷放缓。今年排名最低运营收益为96.08万元。
500家上榜企业2015年的总营业收入约为30.77万亿元,较前一年增长1.2%。该杂志提到,其净利润达2.74万亿元,同比增长约1.5%。营业收入和利润增幅较去年均出现明显下滑,分别下降了5%和6%。今年企业上榜的年营收门槛为96.08亿元。
It is worth noting that home appliance manufacturer Midea Group Co became the top acquirer of overseas assets, while Tencent Holdings Ltd was the first in the BAT companies (Baidu Inc, Alibababa Group Holdings Ltd, Tencent Holdings Ltd) to have its operating revenue surpass 100 billion yuan.
毫无疑问家电生产商美的集团成为了该年海外资产的最大购买者,而腾讯有限公司成为BAT公司中第一家运营收益超过1000万人民币的公司。
值得一提的是,家电制造商美的集团股份有限公司成为了中资公司海外收购的先锋;在BAT公司(即百度、阿里巴巴、腾讯)中,腾讯的营业收入率先突破1000亿元。
Among all internet companies, Netease Inc rose the fastest in the ranking. China Hongqiao Group was one of the most profitable aluminum companies in the world, while Trina Solar Ltd served as the world's largest PV module supplier.
在所有互联网公司中,王义得排名上升最快。中国虹桥集团作为全球营利最高的铝公司,而pv模块供应商。
此外,在所有的互联网公司中,网易成为榜单上排名上升最快的。中国宏桥是全球铝业当中最赚钱的公司之一,而天合光能则是全球第一大光伏组件供应商。
据上星期三财富杂志发布的2016年中国财富500强报告,尽管2015年石油价格出现过暴跌,中国石化和中石油两大石油公司仍旧位居中国公司财富榜单首位。
《财富》杂志上周三发布的2016年《财富中国500强》排行榜显示,尽管2015年油价暴跌,石油巨头中石化、中石油仍是最强的中国企业。
Operating revenue of Sinopec reached 2.02 trillion yuan ($329 billion) in 2015, down 28.6 percent, and that of PetroChina stood at 1.73 trillion yuan, down 24.4 percent.
2015年中石化的运营收益达20.2亿人民币(折合成3290万美元),比之前下降了28.6个百分点,而中石油的运营收益达17.3亿,比之前下降了24.4个百分点。
2015年,中石化营业收入达2.02万亿元,下降28.6%,中石油营业收入为1.73万亿元,下降24.4%。
China State Construction Engineering Corporation Ltd, the country's largest construction conglomerate, and Industrial and Commercial Bank of China took the third and fourth places in the ranking.
作为中国最大建筑联合大企业的中国国家建筑工程有限公司以及中国工商业银行分别占据榜单的第三和第四位。
中国最大的建设集团--中国建筑工程总公司和中国工商银行位列榜单第3和第4。
Telecom carrier China Mobile Ltd dropped to the sixth place, overtaken by automobile maker SAIC Motor Corp. Some internet companies such as LeEco Holdings Co and travel agency Ctrip joined the list for the first time.
中国电信移动有限公司被汽车生产商上汽集团取代,跌至第六位。一些互联网公司例如和旅游代理第一次进入该榜单。
电信运营商中国移动排名跌至第6,被上汽集团超越。乐视控股有限公司、旅行代理商携程等部分互联网企业首次上榜。
Operating revenues of the 500 companies amounted to 30.77 trillion yuan in 2015, up 1.2 percent from the previous year. Net profits totaled 2.74 trillion yuan, an increase of 1.5 percent year on year, according to the magazine. The rates of growth in operating revenue and net profits slowed down, compared with 5 percent and 6 percent rises in 2014. The threshold for this year's ranking is 9.608 billion yuan in operating revenue.
该500家公司在2015全年的运营收益总计达307.7亿元,比前年上涨1.2个百分点。据报道,所有公司的总收益总计27.4亿人民币,比起年上涨了1.5个百分点。相比2014年的5个百分点和6个百分点的增长率,2015年的运营收益和总收益的增长速率纷纷放缓。今年排名最低运营收益为96.08万元。
500家上榜企业2015年的总营业收入约为30.77万亿元,较前一年增长1.2%。该杂志提到,其净利润达2.74万亿元,同比增长约1.5%。营业收入和利润增幅较去年均出现明显下滑,分别下降了5%和6%。今年企业上榜的年营收门槛为96.08亿元。
It is worth noting that home appliance manufacturer Midea Group Co became the top acquirer of overseas assets, while Tencent Holdings Ltd was the first in the BAT companies (Baidu Inc, Alibababa Group Holdings Ltd, Tencent Holdings Ltd) to have its operating revenue surpass 100 billion yuan.
毫无疑问家电生产商美的集团成为了该年海外资产的最大购买者,而腾讯有限公司成为BAT公司中第一家运营收益超过1000万人民币的公司。
值得一提的是,家电制造商美的集团股份有限公司成为了中资公司海外收购的先锋;在BAT公司(即百度、阿里巴巴、腾讯)中,腾讯的营业收入率先突破1000亿元。
Among all internet companies, Netease Inc rose the fastest in the ranking. China Hongqiao Group was one of the most profitable aluminum companies in the world, while Trina Solar Ltd served as the world's largest PV module supplier.
在所有互联网公司中,王义得排名上升最快。中国虹桥集团作为全球营利最高的铝公司,而pv模块供应商。
此外,在所有的互联网公司中,网易成为榜单上排名上升最快的。中国宏桥是全球铝业当中最赚钱的公司之一,而天合光能则是全球第一大光伏组件供应商。
还没人赞这篇日记