拖家带口的单词们 8
Welcome to the grown-up party! Watch the dressing code! 这篇讲的都是英语单词中的“成年人”:绝大部分是动词,使用频率很高,书面化,意义微妙,相对难掌握。但是极其有用,尤其是正规写作中。 这篇的构词法,也是英语中最常见的构词法之一:同一个主干(本身不是单词),有基本意思,加上不同的前缀变化出一族衍生词。 先看一个相对简单的组: announce pronounce renounce denounce 宣布 发音 摈弃 谴责 头两个的我加的汉语解释相对准确,后面两个相当不完全,因为后两个本身就是一个中文词无法覆盖的。 renounce的意思是:本来你和某人/事有一定的正面关系,比如从属关系、亲近关系,现在你宣布那是不好的/不对的,我和他/它划清界限。这就叫renounce sth./sb. 看看要把这个词讲精确,得用多少中文字!还是举例更明白: I left the Catholic Church but I refuse to renounce it. It took three wars to force the Duke to renounce his claim to the French throne. You have to renounce your old way of life before asking for forgiveness. 最后一个词,denounce, 也是说sth./sb的坏话. 但不需要renounce前面那层关系。 Most countries denounced the Russian invasion of Poland immediately. A formal denunciation of drugs would be good for your public image. (注意动词变名词的拼写变化!所有四个词都是一样的变化规律) 现在回来考虑词根和前缀。我们可以推断出,-nounce 不仅仅是说出来的意思,还有一种正式、公开的意味。 而a-前缀,在这里是一个单纯的正面动词前缀。pro-是我们很熟悉的前缀,基本意思是“向前”,但这里几乎也是单纯动词前缀,带一点点“正式,庄重”的意味,就像proclaim (宣言)的感觉。re-这里显然是反着干的意思,而de-是“否定,除掉”的感觉。 还要注意a-前缀这种用法的拼写特点:在a-后面,再把后面那个n多写一遍。下面马上还有类似例子。 attribute distribute contribute retribution 归于 分发 贡献 报复,报应 首先强化一下a-前缀的拼写规则:又是两个t. 现在仔细体会一下四个词的意思,发现-tribute等于什么了吗? 基本等于”give”. 还要注意attribute的用法: His success can be attributed to his persistence. 这是最标准的用法。 attributive, 这个词形容词的意思是“定性的”,名词意思是语法上的“定语”。理解一下这些用法和“归于”的关系。 还要注意retribution没有动词形式,直接就是这个名词。 最后来证明下我们前面推测 -tribute = give 的正确性:tribute, 本身就是一个名词:贡品,颂词。 In the speech he paid his tribute to the founders of this great university. 很标准的用法。 下一组: receive conceive perceive deceive 我先不写中文意思,先别看下面,请推断下-ceive的根意思。 答案:-ceive 基本等于 “get” receive很简单,deceive也不难,就是让你“得到”错误的概念。而conceive是一个非常重要,也非常说明问题的词。 conceive是concept, conception的动词。这就涉及到“概念”这个词究竟是什么意思。 准确地讲,conceive就是在你的头脑中“搞出”一个idea(针对一个客观事物)来。而concept就是这个idea. conception就是这个动作的名词化,或者concept更加泛化的名词。 How could you conceive such an evil plan is beyond my imagination. You have no concept what my life has been like for the past three years. 更加说明问题的是conceive的另一个意思:怀胎! A boy was conceived after the unfortunate affair. 这里可以看出英语的细腻:child is conceived, but mother is pregnant. 两个完全不同的词。我就听见英语不过关的人说过a boy is pregnant, 把听见的几个老美笑得东歪西倒。 She has been unhealthy since conception. 说的是小孩,不是母亲。如果要说母亲是这样:
She has been unhealthy since her pregnancy. perceive这个词,也非常能说明问题,如果你对-ceive的感觉到家了这词很好理解,否则它的微妙意思很难把握。 perceive, “感知”, 有非常强烈的“主观”意味。和recognize, be aware of 都有细微区别,而perception的意思甚至更接近view。 最能反映特点的例子: There is no objective truth, only the way how you perceive the reality. The public perception of this issue is twisted by the unfair media coverage. 下面一组更难点: assume presume consume resume 这四个词,头两个极其容易混淆。最后一个不是法语那个“简历”,而是pick it up where you left的意思。我给一个clue: -sume在这几个词里面基本等于各种”take”的意思。请结合考虑这几个词的构词。 再给一组非常难的: refer transfer infer confer defer 我相信很多人不认识后三个词。但infer和defer都是书面英语中,尤其是学术英语中相当常用的词。那么这个-fer 何解?这个作为思维练习。我只着重讲下refer这个词,因为它不但超级常用、好用,而且最能代表英语动词的曲折细腻。 refer和它的几个衍生词,尤其是reference, 翻成中文意思非常庞杂。比如refer可以是“指”,也可是是“参考”,还可以是“介绍”,“转医”…。reference可以是推荐信,推荐人,参考书,in reference to 这个短语的意思是“关于”,而referee又是“裁判”…眼花缭乱。 其实掌握了refer精确的根意思,也就全部搞定了。但refer的根意思非常绕: 它是指“在一个两方互动的情况下, 转而向第三方发出某种动作”。没错,就是这么怪。 What are you referring to? (我们两个说着,你岔到第三方事物上去了) I can’t figure out what is wrong with you. I must refer you to Dr. Smartass. (介绍给另一位医生) reference book 是你和你的课题之间需要借鉴的第三方材料。 reference letter 是你和你想去的学校之间需要第三方的意见。 reference number 是你和你的雇主之间需要第三方的推荐电话。 referee 是裁判,也就是双方比赛发生争执时,去找的那个人——所以是个-ee的后缀,动作的接受者。 这样深入理解refer之后,再把它拆成re- 和-fer, 查查后三个词的意思,再来考虑-fer这个根大致是什么意思,如果想清楚了,那三个词也就掌握了。 这篇讲的词,全都是特别容易混淆,意思比较抽象的动词,其中很多词是常用,关键单词。对这种词的掌握和词根化,不但是学术写作的前提,也是养成英语思维的重要一关。