contrary and contradictory——关于麦基《故事》14节部分的思考之一
本文是关于《故事》一书,第十四节‘反面人物塑造原理’(天津人民出版社,周铁东译版本)其中类似下图的概念的思考。

不可否认,罗伯特麦基在编剧界是教父级的。然而很多朋友读他的故事都觉得云山雾罩、深不可测的,我初读也是这样的感觉。不过深读、精读下去(翻阅英文原版),觉得很多更深层的东西,并不是大陆翻译本直译可以表达出来的。这就如同你看《故事》,总要看过后录里相当数量的电影,才可以说能看懂一些这本书。 总之,这本书是一本门槛很高的书,根本不适合阅读,懂的人早就懂了,也许只是没有总结经验写下来而已;不懂的人,很难通过读这本书去懂。 回到要讨论的这一块,麦基把正义当成正面的时候,把不公平放在相反的位置,在我没查这个词都有哪些意思之前,我觉得很荒谬。 公平和正义存在逻辑上的关系么。后面他还用了爱与冷漠,这个我勉强同意吧。因为爱代表着有感情,冷漠是没有感情。人很难对陌生人产生感情,除非产生交互。但有情感和没有情感是相反的关系,爱与冷漠是么?至于后面很多我就不评论,有些看上去是对的,是构成相反的,比如有意识和无意识的,但更多是在另一层面类似我举例的那样子的相反,而不是本身正面和相反之间的。 再来看矛盾,正义和非正义,你说是矛盾,ok,我没有意见。但要用相反来表示,好像也不无不可吧。这就像上一段说的有意识和无意识,他们是反义词,所以是符合相反的,同样也是互斥的,所以是矛盾的。 想到这里我当时就晕了,这说的是WTF呀,甚至都想问候一下翻译的父母了。一想到翻译,嗯,我应该去瞅一眼原文写的是什么。 我翻出原版书,以自己烂四级的水平瞅了一眼,好像没有任何翻译自作主张的地方啊。难道是我自作多情了? 我看一下字典,相反contrary一词,有个逻辑学专用语用法。哦,我一下茅厕顿开了。好歹我也曾常年靠读欧文·柯匹写的’逻辑学导论’Introduction to Logic治愈失眠,怎么会忘了这茬呢。 再一查,哦,原来相反和矛盾两个词都有对应的逻辑学概念,分别是相反命题和矛盾命题。也许麦基大大用的是这两个概念,翻译没看出来?!于是,我又想问候他家人了。不过,命题总是要有个A=B的说法,才有非A、非B的说法。一个名词是没有相反命题和矛盾命题的。这是什么鬼,难道又被虚晃了一枪。shit! 仔细想想,可能跟上次一个大哥哥问弧光(arc)的问题差不多,又TMD是麦基大大自造词、自造概念,而我自造自受的情况了。 现在,我回到真正想说的关于这一段落的理解: 1. 麦基人不厚道,不希望编剧们读他的书补钙; 2. 创造了很多概念,但思维不够缜密; 3. (真正重要的)这个四格图,压根不是作者所说的逻辑关系,要么是在原来的两个反义词之间,扩充了新的范围,比如刚刚说的,有感情的爱与恨,扩展到没感情的冷漠。要么则是压根在另一个层面探讨原来矛盾,或者直接扩充了另一对矛盾与原来交叉出新的组合矛盾,比如前者是在有感情的爱与恨上换了一个层面探讨去恨自己、去用爱来伪装恨,后者则是正义非正义说完了,去说完全不相干的不公平。 总之,或许是因为我曾经理工专业的,又很喜欢逻辑推导,导致自己看故事一书就跟喝一杯满是水垢的糖水一样,的确里头有很多名言警句,跟蜜一样甜,但喝多了嗓子真的难受死了。