加拿大口笔译研究生专业院校大盘点【原创】
声明:本文原创,欢迎转载,但请注明出处。
近几年来,翻译专业发展迅猛,MTI(翻译硕士)院校从最初的15所猛增到150多所,遍布祖国大江南北,如果加上那些中外合作办学的院校,在国内学习翻译的选择还真是不少。而说起到国外学口译,大名鼎鼎的美国蒙特雷,英国巴斯,纽卡,澳大利亚麦考瑞,都是热门选择。但是好像很少有人会想到去加拿大学翻译。加拿大不是没有翻译专业,而是早些年开设中英翻译的院校比较少,但是随着中加两国之间的来往日益频繁,越来越多的中国人移民加拿大,因此对中英翻译的需求日益增多。到加拿大学翻译,有一些到其它国家学习无法比拟的优势。
一、 学制短,学费低
在加拿大,口笔译一般属于职业培训,所以大部分院校都是将此专业设置在“继续教育学院”下,比如,SFU大学,著名的UBC大学。这些项目有的针对高中毕业生,属于专上教育,有的针对本科毕业生,属于研究生文凭。学制多数为1年,最短的有8个月。学习形式也比较灵活,有网络授课,有全职上课,还有晚上和周末上课。与国内某些中外合作办学的硕士项目相比,在加拿大读口译研究生是相对便宜的。拿SFU大学的口译项目为例,8个月的全职课程(周一到周五全天密集培训)收费14000加币左右(合计70000人民币左右),算是信价比比较高的。
二、 职业化教育,针对性强
加拿大是一个十分看重执业资质的国家,从事任何行业,学历是一方面,更重要的是有没有从业资格证书。比如,要想上法庭口译,必须先考到法庭口译证书。加拿大的口笔译培训项目对证书的考取帮助很大,老师所教授的内容也都非常贴近考试。有数据表明,参加过培训的考生,考取资格证书的机会将大大增加。关于加拿大的翻译认证考试,因为相对复杂,因此我会专门写一篇文章介绍。
三、 有机会移民加拿大
加拿大欢迎有技术,语言好的留学生继续留在加拿大。在加拿大完成最短8个月的学习,就可以获得工签在加拿大合法打工,一旦具备工作经验后,即可申请移民。翻译属于技术类工作,完全符合移民局对移民岗位的要求。
四、 就业机会多
加拿大是一个多元文化国家,每年都会吸收大量的新移民,因此优秀的法律、医疗和商务方面口笔译人才更是奇缺。很多政府机构,如果有文件需要翻译,都会指定需要“认证翻译”进行翻译,如果是涉及刑事案件,法庭都会要求“认证法庭口译”上庭提供口译服务。除了这些政府机构外,很多语言服务机构,NGO,NPO,学校局,社区服务中心,都会需要签约的口译员,随时等待命令,承接口译任务,可以说,对合格翻译从业人员的需求将日益增多。
那么,想要留学加拿大,有哪些口笔译院校可以选择呢?
一、 Simon Fraser University
开设专业:8个月英汉口毕业文凭课程、10个月法律口笔译课程、10个月法律口笔译课程(英语到旁遮比语)、医疗口笔译课程、同传课程。
课程特色:SFU的翻译课程历史悠久,之前专门为加两国高级官员培训翻译人才,现在社会开放招生。课程设置紧贴市场需求,每周都会组织口译实战模拟。毕业生可加入加拿大翻译协会,对考取翻译牌照帮助很大。法庭口译班口碑极佳,2016年法庭口译考试通过者全部毕业自该校。
入学要求:无雅思要求,但会有笔试和口试的入学测试。
核心课程:(以法庭口笔译课程为例)加拿大法律(口译员视角),比较法律研究,法律语言和法律术语管理,法律笔译,法律口译交传,法律口译视译,法律口译同传,职业道德,职业晋升,实战演习。
二、 York University
开设专业:2年制国际会议口译硕士和翻译学硕士专业
课程特色:
国际会议口译专业专攻口译学习。第一年为网络视频同步教学,师资优越,有欧盟教师。课程侧重会议口译,医疗口译和法庭口译三个方向。第一年毕业后参加过渡考试,通过的学生才可以读第二年,没通过的学生颁发研究生文凭。第二年需要到多伦多上学,专攻会议口译方向,毕业考试通过后获硕士学位。这个套路和英国纽卡口笔译两年制很像。各语种学生一起上课,有专门的中文方向课程。
入学要求:雅思7.5
核心课程:会议口译,医疗口译,法庭口译,英语到另一语言口译,模拟口译等。
翻译学专业侧重翻译研究,多语种学生混合上课,语言环境非常好,但是压力非常大,每天被各种论文虐,我一个美女同学刚从这个专业毕业,据说很多英文母语的人都因太抽象、太难中途退学了。适合喜欢专心搞研究的人。
三、 University of Ottawa
开设专业:英汉翻译研究硕士
课程特色:渥太华大学的翻译学院是老牌的翻译院校了,但一直都只开设了英法方向的本科和研究生课程。近几年开始举办中英口译译夏令营,和国内高校交流甚多。2017年与广外,上海海事,上海理工,南开大学合作,开设了针对国内这几所院校MTI学生的翻译研究生课程。
核心课程:翻译研究,翻译工作坊
四、 Vancouver Community College
以VCC为代表的一系列学院也开设有口译课程,通常是口译证书。VCC学校名气不大,但是几年前的法庭口译和医疗口译课程却很火爆。因为其法庭口译课程是获得司法局认可的,也就是说,毕业生可以直接上法庭做口译,不需要参加国家的法庭考试,因此据说之前生源一直非常火爆。但是后来因为种种原因关闭了。在停了好多年后,VCC的继续教育学院联合卑诗省翻译协会推出了一个社区口译员项目。
核心课程:口译基础,口译(1)(2),同传,翻译技巧
选择了口译,就是选择了一条终生学习的道路,不管你在中国还是国外学习口译,最终的秘诀只有一个:打好基本功,做大量的练习。翻译真的没有捷径可言,2017年,喜欢翻译的小伙伴,我们一起上路!
近几年来,翻译专业发展迅猛,MTI(翻译硕士)院校从最初的15所猛增到150多所,遍布祖国大江南北,如果加上那些中外合作办学的院校,在国内学习翻译的选择还真是不少。而说起到国外学口译,大名鼎鼎的美国蒙特雷,英国巴斯,纽卡,澳大利亚麦考瑞,都是热门选择。但是好像很少有人会想到去加拿大学翻译。加拿大不是没有翻译专业,而是早些年开设中英翻译的院校比较少,但是随着中加两国之间的来往日益频繁,越来越多的中国人移民加拿大,因此对中英翻译的需求日益增多。到加拿大学翻译,有一些到其它国家学习无法比拟的优势。
一、 学制短,学费低
在加拿大,口笔译一般属于职业培训,所以大部分院校都是将此专业设置在“继续教育学院”下,比如,SFU大学,著名的UBC大学。这些项目有的针对高中毕业生,属于专上教育,有的针对本科毕业生,属于研究生文凭。学制多数为1年,最短的有8个月。学习形式也比较灵活,有网络授课,有全职上课,还有晚上和周末上课。与国内某些中外合作办学的硕士项目相比,在加拿大读口译研究生是相对便宜的。拿SFU大学的口译项目为例,8个月的全职课程(周一到周五全天密集培训)收费14000加币左右(合计70000人民币左右),算是信价比比较高的。
二、 职业化教育,针对性强
加拿大是一个十分看重执业资质的国家,从事任何行业,学历是一方面,更重要的是有没有从业资格证书。比如,要想上法庭口译,必须先考到法庭口译证书。加拿大的口笔译培训项目对证书的考取帮助很大,老师所教授的内容也都非常贴近考试。有数据表明,参加过培训的考生,考取资格证书的机会将大大增加。关于加拿大的翻译认证考试,因为相对复杂,因此我会专门写一篇文章介绍。
三、 有机会移民加拿大
加拿大欢迎有技术,语言好的留学生继续留在加拿大。在加拿大完成最短8个月的学习,就可以获得工签在加拿大合法打工,一旦具备工作经验后,即可申请移民。翻译属于技术类工作,完全符合移民局对移民岗位的要求。
四、 就业机会多
加拿大是一个多元文化国家,每年都会吸收大量的新移民,因此优秀的法律、医疗和商务方面口笔译人才更是奇缺。很多政府机构,如果有文件需要翻译,都会指定需要“认证翻译”进行翻译,如果是涉及刑事案件,法庭都会要求“认证法庭口译”上庭提供口译服务。除了这些政府机构外,很多语言服务机构,NGO,NPO,学校局,社区服务中心,都会需要签约的口译员,随时等待命令,承接口译任务,可以说,对合格翻译从业人员的需求将日益增多。
那么,想要留学加拿大,有哪些口笔译院校可以选择呢?
一、 Simon Fraser University
开设专业:8个月英汉口毕业文凭课程、10个月法律口笔译课程、10个月法律口笔译课程(英语到旁遮比语)、医疗口笔译课程、同传课程。
课程特色:SFU的翻译课程历史悠久,之前专门为加两国高级官员培训翻译人才,现在社会开放招生。课程设置紧贴市场需求,每周都会组织口译实战模拟。毕业生可加入加拿大翻译协会,对考取翻译牌照帮助很大。法庭口译班口碑极佳,2016年法庭口译考试通过者全部毕业自该校。
入学要求:无雅思要求,但会有笔试和口试的入学测试。
核心课程:(以法庭口笔译课程为例)加拿大法律(口译员视角),比较法律研究,法律语言和法律术语管理,法律笔译,法律口译交传,法律口译视译,法律口译同传,职业道德,职业晋升,实战演习。
二、 York University
开设专业:2年制国际会议口译硕士和翻译学硕士专业
课程特色:
国际会议口译专业专攻口译学习。第一年为网络视频同步教学,师资优越,有欧盟教师。课程侧重会议口译,医疗口译和法庭口译三个方向。第一年毕业后参加过渡考试,通过的学生才可以读第二年,没通过的学生颁发研究生文凭。第二年需要到多伦多上学,专攻会议口译方向,毕业考试通过后获硕士学位。这个套路和英国纽卡口笔译两年制很像。各语种学生一起上课,有专门的中文方向课程。
入学要求:雅思7.5
核心课程:会议口译,医疗口译,法庭口译,英语到另一语言口译,模拟口译等。
翻译学专业侧重翻译研究,多语种学生混合上课,语言环境非常好,但是压力非常大,每天被各种论文虐,我一个美女同学刚从这个专业毕业,据说很多英文母语的人都因太抽象、太难中途退学了。适合喜欢专心搞研究的人。
三、 University of Ottawa
开设专业:英汉翻译研究硕士
课程特色:渥太华大学的翻译学院是老牌的翻译院校了,但一直都只开设了英法方向的本科和研究生课程。近几年开始举办中英口译译夏令营,和国内高校交流甚多。2017年与广外,上海海事,上海理工,南开大学合作,开设了针对国内这几所院校MTI学生的翻译研究生课程。
核心课程:翻译研究,翻译工作坊
四、 Vancouver Community College
以VCC为代表的一系列学院也开设有口译课程,通常是口译证书。VCC学校名气不大,但是几年前的法庭口译和医疗口译课程却很火爆。因为其法庭口译课程是获得司法局认可的,也就是说,毕业生可以直接上法庭做口译,不需要参加国家的法庭考试,因此据说之前生源一直非常火爆。但是后来因为种种原因关闭了。在停了好多年后,VCC的继续教育学院联合卑诗省翻译协会推出了一个社区口译员项目。
核心课程:口译基础,口译(1)(2),同传,翻译技巧
选择了口译,就是选择了一条终生学习的道路,不管你在中国还是国外学习口译,最终的秘诀只有一个:打好基本功,做大量的练习。翻译真的没有捷径可言,2017年,喜欢翻译的小伙伴,我们一起上路!