THE FIRST GREAT SORROW 第一次心碎 泰戈尔
I was walking along a path over-grown with grass, when suddenly I heard from some one behind, “See if you know me?”
我独自走在覆满青草的小路上。忽然,我听到一个人在我身后说:“看看你还认识我嘛?”
I turned round and looked at her and said, “I cannot remember your name.”
我转身望着她说:“我记不起你的名字了。”
She said, “I am that first great Sorrow whom you met when you were young.”
她说:“我就是你年少时的第一次心碎”。
Her eyes looked like a morning whose dew is still in the air.
她那双眼睛就像晨露未晞的黎明。
I stood silent for some time till I said, “Have you lost all the great burden of your tears?”
我默默站了一会儿,才说:“你丢掉自己眼泪的重负了嘛?”
She smiled and said nothing. I felt that her tears had had time to learn the language of smiles.
她微微一笑,没有说话。我觉得,她的眼泪已慢慢学会用微笑作答。
“Once you said,” she whispered, “that you would cherish your grief or ever.”
“那一次,”她轻声说,“你说你会永远珍视你的悲伤。”
I blushed and said, “Yes, but years have passed and I forget.”
我羞愧地说:“是的,但好多年过去了,我忘记了。”
Then I took her hand in mine and said, “But you have changed.”
然后我把她的手放在自己手心里说:“可是你变了。”
“What was sorrow once has now become peace,” she said.
“从前的悲哀变成了平静。”她说。
以下为梁宗岱大师的版本
我在乱草丛生的小径上走着,突然听到背后有人说,“看你认识我吗?”
我回头看见她说,“我不记得你的名字了。”
她说,“我就是你年轻时候初次遇到的那大悲哀。” 她的眼睛像一个清露未消的早晨。
我默然矗立了半响,才说,“你已经没有眼泪的重负了吗?”
她微笑着不说什么。我知,她的眼泪已经学会了微笑。
“你曾经说过,”她低声说,“你要永远保守你的忧愁。”
我脸红了说,“不错,但时光过去了,我也就忘了。”
于是我拿起她的手握在我的手心中,“可是你也改变了。”
“那从前是悲哀的,现在变成宁静了,”她说。——泰戈尔《无题》