2016.08-09
しおり,是动词枝折る(しおる)连用形的名词化。枝折る是说,为了在山间行路不迷路,于是沿途折枝的行为。从指引的意思上来说,しおり也有案内書、手引き的意思。栞是当て字。
ママカリ,冈山县(濑户内海那边)一种鱼的别称,也是当地的一种料理。まま,跟まんま(幼儿语)一样,指的是飯,所以ママカリ写成汉字是飯借り,是说这种鱼用醋渍过之后很好吃,自家的饭都吃完了,要去邻居家借饭
陽炎(かげろう),说的是春夏时分太阳直射地面导致空气密度不一,透过不规则折射的光所见到的摇晃着的景象。以前是说成(かぎろひ)。かぎ跟表示摇动闪烁着的光的かがよう的かが、以及表示影子或者火光的かぎる同源。有说法认为,かぎろひ的ひ是指火,是说かぎろひ像是摇动的火光
月(つき),词源不可考。但是有两种有意思的假说:1、太陽に次いで光り輝く(つぎ、つぐ),次)。2、月に一度輝きが尽きる(尽き)
百合,ユリ,语源有很多种说法。被风吹拂的时候,百合花会ゆらゆら(摇动)所以是揺り(ゆり)。百合的根部或者鳞茎交错重叠(ヤヘククリネ(八重括根),寄り重なる的寄り的转化)等等
いただき(頂く、戴く)的连用形。いただき是山或者头的最高的地方,本来いただく就有戴的意思。古时候从上级领受东西会举于头顶,所以是もらう的自谦表达。这个动作也用于进食(上级赏赐的或者供献给神佛的食物),所以也是吃和喝的自谦语。
めぐみ,是形容词めぐし(愛し,可怜,可爱的意思)的动词化めぐむ(恵む)的名词形。めぐし的め是目,ぐし是心ぐし(心苦しい),加起来是目に見て痛々しい,衍生出可怜的意思。所以めぐみ(めぐむ)就有了(由于同情、可怜贫困之人而给予钱物)施舍,恩惠这样的意思
言葉,是言(こと)+端(は)的复合词。古时候一般用「言」表示言语的意思。而这个词和事(こと)一样带有事实的意味,为了表达与事实不符合的言语,加上了端(は)(一端,一段,大概是不完整的意思)
ことば写成汉字的话有「言葉」「言羽」「辞」「詞」等。最后敲定使用「言葉」,(可能)是因为《古今和歌集》里有句「やまというたは ひとのこころをたねとして よろづのことの葉とぞなりける」(和歌は、人の心を種子として、そこから生じた植物の葉(言の葉)のようなものである)。
水無月(みなづき),な=の,是水の月的意思。神無月(かんなづき)同理。也有其他说法,比如没有雷鸣的雷無月(かみなしづき),酿酒的醸成月(かみなしづき)
如月(きさらぎ),2月,比较有说服力的说法是,由于天气寒冷依然穿着寒衣(着更着,着物を更に着る)。根据这个意思也可以写成絹更月、衣更月。其它的说法有草木萌生/发芽之月的生更木(きさらぎ)、草木張り月(くさきはりづき)。还有「前年の旧暦八月にが来て、更に燕が来る頃的「来更来」(きさらぎ),陽気が更に来る月」的「気更来」之类的说法。如月是借了汉字,并没有关系。
桃,モモ,语源有很多种假说。比如由于桃子(桃树的果实)是红色→燃え実(もえみ);桃树结果很多→百(もも)、実々(みみ);桃子表面长着毛→毛々(もも)(这个说法比较牵强,像是倒果为因)
リンゴ,林檎,来自于中文,檎=木+禽(=鸟),描述的是由于果实甘甜,鸟类集于林木之上。由于吴语将檎キン发音成ゴン,所以是リンゴ。宫泽贤治在《银河铁道之夜》里使用的是ピング(中文苹果的音)。
桜,サクラ,文字记载之前就存在的语词,是否存在「语源」都难说。存在很多的假说:1、动词咲く+接尾词ら变成名词。或是咲く+表示复数的ら,原意是描述花开繁茂的植物。2、奈良时代,樱花被当作农田之神降临之花,出于信仰、占卜的需求而广泛种植。「さ」(古语,表示耕作,或者神灵,比如稲(サ)の神。所以「さ」+「くら」(座,表示场所),意为神明凭依之所。这种说法并不是太有说服力。3、来自于神话女神木花咲耶姫。
「櫻」这个汉字,原本是指ユスラウメ,山樱桃。中文「樱」=「木」+「婴」(形容穿戴首饰的女性或首饰本身),用来描述山樱桃的果实的样子。这种植物江户时代后期引入日本,「櫻」字也转用成サクラ的意思
マツリカ,茉莉,源自梵语mallikā
瀬戸,狭門(せと)的意思,形容两侧陆地很接近,海水(显得)很狭窄的地方。古时候写作せど,写成瀬戸是近代以后的事了。瀬戸際,原意是狭窄的海峡与大海的分界线,演变成事物成败的关键,分界之类的
ヒマワリ,可以写成日回り,也称为ニチリンソウ(日輪草)、ヒグルマ(日車)、ヒュウガアオイ(日向葵)、サンフラワー(sunflower)、ソレイユ(法:soleil)。然而花开之后就不会再向着太阳转了
学ぶ(まなぶ)、学ぶ(まねぶ)、真似る(まねる)同源。从「真に似せる」(偏重于模仿,效仿)这个意思衍生出まね和まねぶ。从「誠に習う」(偏重于学习知识)这个意思衍生出まなぶ。まねぶ主要用于口语,まなぶ比较偏文雅。由于这些词形都是平安时代初期出现的,难以分辨到底是まねぶ衍生出まなぶ,还是说まなぶ衍生出まねぶ
ダイダイ,橙,不是日常那种,是那种酸涩的橙。由于冬天成熟的果实能够持续2-3年不落,所以叫「代々」。也因此作为正月的装饰(如鏡餅),取代代荣华之意。ダイダイ是中世以后的称呼,之前称之为阿部橘/阿倍橘(アベタチバナ/アへタチバナ)(阿部/阿倍是地名)。ダイダイ汉字也会写成臭橙、回青橙,臭是指におい(气味,味道很好),不是くさい(臭)的意思。回青是说冬天果实成熟(橙色),来年春天会返青(新的)。
墓(はか),来源有很多种说法,有「果処(はてか)」(这个一时查不到意思)、「葬処(はふりか)」、「遥か(生与死之间隔得很遥远)」「儚い(はかない)」(虚幻,无常)。
一昨日(おととい),由おとつい(をとつひ)转化而来。おと(をと),来自古语おち・をち(遠),表示远方。つ表示の,い(ひ)表示日,合起来就是「遠方の日」,含有「遠く過ぎ去った日」的意味。
欅,ケヤキ,けやけき木的简称,。けやけし,很注目,很出挑,很美丽的意思。古代称为つき(槻),つよき(強木)的简称。榉树。
心配,こころくばり→(汉字)心配り→音读。和制汉语,江户时代开始使用。不是从気がかりで「心を支配される」这个意思衍生出来的。
有頂天(うちょうてん),佛教用语,天的最高一重天。因此,从登上最高一重天、登临绝顶这种意思演化出今天的意思。
ナシ,梨,词源有着各种各样的说法:因为果肉是白色,「中白(なかしろ)」或者是「色なし」。有风的话就会不结果实,「風なし」。梨子中央很酸,「中酸(なす)」。直到次年(外观)颜色也不变,「なましき」。还有「甘し(あまし)」、「性白実(ねしろみ)」;从中文的梨子「らいし」转化过来;奈良时代,作为苹果和梨的改良/杂交之前的カラナシ(カリン的别称),只有这种果实的底部是凹陷进去的,所以叫「つまなし(端なし)」等等。
由于ナシ的发音同無し,所以有了避免在家里庭院种植梨树的禁忌,或者是改称为「有りの実(ありのみ)」。也有从相反的角度,为了避免家里失窃而使用梨木作建材,取「何も無し」之意;在东北方向(鬼門)种植梨树,取「鬼門無し」之意。
ナシのつぶて,梨の礫,没有回信,没有音信。「梨」音同「無し」。「礫(つぶて)」,投出去的石子(不会回来),用来比喻杳无音信的状态。这个词被广泛使用的理由(之一)可能是,つぶて和表示视而不见的目を瞑る的「瞑る」(つぶる)相近
狸寝入り,装睡的意思。由于狸猫很胆小,受惊的时候会倒地,失去意识,可是人们会想「狸猫又在骗人在装睡了!」
猫に小判。小判,江户时代的金币。对于人来说很贵重的小判,对于猫来说也不能明白它的价值,比喻无论多么贵重的东西,送给不知其价值的人是没有用的。
ネコヤナギ,猫柳,中文叫细柱柳。早春,这种柳树会长出柔软的缀满白毛的花序,像猫尾巴一样。
すき焼き。有一种说法是,将农具鋤(すき)(形似铲,不是锄头)的金属部分(取代锅)放在火上,烧熟鱼类或鸟类之类的,所以叫鋤焼(スキヤキ)。另一种说法是,将鱼类、贝类和蔬菜放入杉木做的箱子里,加入味噌煮熟,所以是杉焼き(すぎやき)。
束の間,形容很短的时间。束(つか),古时候的长度单位,大概一个拳头的宽度,形容很短的距离。
月並み,本意是每月,每月例行之事。古时候开始,像和歌、俳句之类的人士每月会举行例会,「月並みの会」,在俳句界也衍生出「月並み俳諧」「月並み句合」这些词语。明治中期俳句革新运动中,正冈子规批判天保时期以后的陈腐刻板的俳句形式,并称之为「月並調」,因此月並み衍生出平凡,平庸的意思
浮世的浮(うき),原本写作憂き,憂し的连用形(痛苦,艰辛的意思),平安时代用来形容多苦多难的世间。受佛教的影响,うき世又有着虚幻无常的意味,所以跟汉语的浮世(ふせい)相合,渐渐写成浮世(うきよ)。江户时代,由于当时耽于享乐男欢女爱的社会风气,又衍生出当代的,好色的,男女情爱的意思
嘘,词源不详。存在几种假说:1.在关东地区,以前嘘会读成おそ,(猜测)是从軽率な、そそっかしい转化而来。2.源自嘯く(うそぶく),装傻,装不知道的意思。⒊源自浮空(うきそら)。表达谎言这个意思的词语,奈良时代是用偽り(いつわり),平安时代是空言(そらごと),自平安末期至室町后期渐渐开始使用うそ
海,う原来是大的意思,み是水的意思,以大水(うみ、おほみ)为词源是比较有说服力的说法。也有主张与産み相关的说法,但并不是很有说服力。
うた(歌、唄、詩)。有主张从思を写す的うつす(写)简化而来。也有说是来自于うたふ(訴)。而うたふ(歌う,古语)的词干うたふ,拍手作歌的意思,所以也有可能是以打ち合ふ(うちあう)作为词源
打ち合わせ。源自于雅乐演奏。(雅乐,包括有笙之类的管乐器、琵琶之类的弦乐器、太鼓之类的打击乐器)为了使演奏合拍,会使用笏拍子之类的打拍子,所以有了打ち合わせ。然后演化出「物事がうまく合うようにする」的意思,再演变成现在的意思
薄い(うすい),失す(うす)(古语,现在写成失せる)的形容词化。
浮き足立つ。浮き足,室町时代用来描述脚尖点地的状态,江户时代后期开始用来表示不安,不冷静,想要逃跑的状态。现在一般不单独使用浮き足,而是「浮き足立つ」、「浮き足になる」。(对于日本人来说)这个词容易望文生义用来描述「ウキウキして落ち着かなくなる」
アジサイ,词源有很多种假说。最有说服力的是,「藍色が集まったもの」→「あづさい(集真藍)」。其它的假说还有「味+狭藍」、「集まて咲くもの」、「厚咲き」。アジサイ写成汉字「紫陽花」,其实最初是误用,当时中文里的紫阳花指的是欧丁香
バラ,来自于いばら(茨、荊、棘),带刺的灌木的总称。
アザミ。词源不详,有各种主张:1.根据冲绳的八重山方言,アザ是刺的意思,+ミ(植物名词后缀)。2.花色,紫と白とで交たる(あざみたる)。3.「アザム」(受伤,受惊的意思),由于アザミ很多刺,攀折的话很容易受伤。等等。汉字写成蓟,艹+鱼+刀,有着如鱼骨般多的、如刀般锋利的刺的草
我慢,原是佛教用语,梵文Māna的汉译。七慢之一。因执着于自身而起的傲慢、自满、自大。渐渐变成一己孤行、顽固、固执的意思。由于不想被人看见自己的弱点,而固执地(抑制自己的感情和欲望)忍耐着,于是就衍生出忍耐这个意思
雷.カミナリ.神鳴り.神が鳴らすもの。 電.イナヅマ.稲妻.由于稻子结穗的时候也经常发生闪电,产生了闪电与稻子结合的信仰。因此闪电也称为稲光(いなびかり)、稲魂(いなたま)、稲交接(いなつるび)。つま,古语里不分男女,指(夫妇或恋人)配偶
イカツチ。「いか」=厳し(いかし)的词干+助词つ+表示持有灵力的「ち」,类似的词有みずち(水霊)おろち(大蛇)。加起来就是厳(いか)つ霊(ち)。原本这个词是用来形容鬼、蛇,很可怕的神。
新(あたら)しい,原本的词形是あらたし,和改む、改める同源。古代的あらたし,意思是可惜,遗憾,现在的あたら也可以写成/表示可惜,只是很少用了。作形容动词或副词之类使用的时候,依然写成あらた、あらたなる
時。1.とどまることなく流れること→「とこ(常)」。但とこ又带有一种永恒不变的意味,比如常世、常夏、常(とことわ),因此有点欠缺说服力。2.速く過ぎること→「とき(疾)」。同时也有主张年(とし)的词源是疾し。汉字「時」,四时,从日,寺声。
夢,词源「寝目(いめ)」,「寝」=睡眠,「目」=所见之物。平安时代开始转化成「ゆめ」,用以比喻虚幻无常的种种。近代以后,可能是作为dream的译词,多了梦想这一层意思
明日(あした),原意是与「夕べ」相对的,早上的意思。「夜が明ける」的「明け(あけ)」+奈良时代的某方言「しだ」(表示「时」的意思)=「あけしだ」→「あした」
話,动词話す的名词形,古代表示「雑談」的意思。はなし,以前会写成「噺」(和制汉语),以及「咄」(当て字)。词源不能确定,有假说是说「心事を放す」→「はなす」。另一个假说是,「咄」の字が用いられたことから。
驚く。1.「怖(おぢ)」→「おどろ」+「く」(动词化)。2.「怖(おぢ)」→「おど」+「ろく」(表示动摇,不安)。3.「おどろ」是「どろどろ」、「ごろごろ」之类的词的擬音,听到刺激性的声响的意思。4.「音轟く(おとどろく)」。等等。汉字「驚」=「敬」(敏感な)+「馬」
刹那(せつな),梵语ksana的音译。佛教用来表达时间的最小单位,有说一秒为七十五刹那的、有说一弹指为六十五刹那的,等等。
ごまかす,誤魔化す是当て字。一说是祈祷之时焚烧的「護摩(ごま)」+接尾词「かす」(紛らかす同),是说有人伪造弘法大师(空海和尚)的骨灰贩卖,这样的行为称为「ごまかす」。一说是「胡麻菓子(ごまかし)」,江户时代叫做「胡麻胴乱(ごまどうらん)」的点心,中间是空的,后用来比喻徒有其表
こんにちは,写成汉字是今日は,「今日は御機嫌いかがですか」的省略
apple,在欧洲的很多语言里都有与它同源的单词。在一开始这个单词并不单指苹果,而是泛指水果。earth-apple过去指的是一些蔬菜,比如黄瓜,土豆。pineapple,原意是松果,17世纪的时候由于外形相像所以用来描述热带水果
orange。印度南部的达罗毗荼语(Dravidian)的「naru」(香味很大的意思)→梵文「narangah」(橘子,柑橘)。→波斯语、阿拉伯语→西班牙语「naranja」→法兰克-普罗旺斯语,由于橘子的颜色,加上了拉丁语前缀「au-」(黄金)变成「auranja」,然后前缀「au-」又换成法语里的「ou-」(金)变成orenge
ママカリ,冈山县(濑户内海那边)一种鱼的别称,也是当地的一种料理。まま,跟まんま(幼儿语)一样,指的是飯,所以ママカリ写成汉字是飯借り,是说这种鱼用醋渍过之后很好吃,自家的饭都吃完了,要去邻居家借饭
陽炎(かげろう),说的是春夏时分太阳直射地面导致空气密度不一,透过不规则折射的光所见到的摇晃着的景象。以前是说成(かぎろひ)。かぎ跟表示摇动闪烁着的光的かがよう的かが、以及表示影子或者火光的かぎる同源。有说法认为,かぎろひ的ひ是指火,是说かぎろひ像是摇动的火光
月(つき),词源不可考。但是有两种有意思的假说:1、太陽に次いで光り輝く(つぎ、つぐ),次)。2、月に一度輝きが尽きる(尽き)
百合,ユリ,语源有很多种说法。被风吹拂的时候,百合花会ゆらゆら(摇动)所以是揺り(ゆり)。百合的根部或者鳞茎交错重叠(ヤヘククリネ(八重括根),寄り重なる的寄り的转化)等等
いただき(頂く、戴く)的连用形。いただき是山或者头的最高的地方,本来いただく就有戴的意思。古时候从上级领受东西会举于头顶,所以是もらう的自谦表达。这个动作也用于进食(上级赏赐的或者供献给神佛的食物),所以也是吃和喝的自谦语。
めぐみ,是形容词めぐし(愛し,可怜,可爱的意思)的动词化めぐむ(恵む)的名词形。めぐし的め是目,ぐし是心ぐし(心苦しい),加起来是目に見て痛々しい,衍生出可怜的意思。所以めぐみ(めぐむ)就有了(由于同情、可怜贫困之人而给予钱物)施舍,恩惠这样的意思
言葉,是言(こと)+端(は)的复合词。古时候一般用「言」表示言语的意思。而这个词和事(こと)一样带有事实的意味,为了表达与事实不符合的言语,加上了端(は)(一端,一段,大概是不完整的意思)
ことば写成汉字的话有「言葉」「言羽」「辞」「詞」等。最后敲定使用「言葉」,(可能)是因为《古今和歌集》里有句「やまというたは ひとのこころをたねとして よろづのことの葉とぞなりける」(和歌は、人の心を種子として、そこから生じた植物の葉(言の葉)のようなものである)。
水無月(みなづき),な=の,是水の月的意思。神無月(かんなづき)同理。也有其他说法,比如没有雷鸣的雷無月(かみなしづき),酿酒的醸成月(かみなしづき)
如月(きさらぎ),2月,比较有说服力的说法是,由于天气寒冷依然穿着寒衣(着更着,着物を更に着る)。根据这个意思也可以写成絹更月、衣更月。其它的说法有草木萌生/发芽之月的生更木(きさらぎ)、草木張り月(くさきはりづき)。还有「前年の旧暦八月にが来て、更に燕が来る頃的「来更来」(きさらぎ),陽気が更に来る月」的「気更来」之类的说法。如月是借了汉字,并没有关系。
桃,モモ,语源有很多种假说。比如由于桃子(桃树的果实)是红色→燃え実(もえみ);桃树结果很多→百(もも)、実々(みみ);桃子表面长着毛→毛々(もも)(这个说法比较牵强,像是倒果为因)
リンゴ,林檎,来自于中文,檎=木+禽(=鸟),描述的是由于果实甘甜,鸟类集于林木之上。由于吴语将檎キン发音成ゴン,所以是リンゴ。宫泽贤治在《银河铁道之夜》里使用的是ピング(中文苹果的音)。
桜,サクラ,文字记载之前就存在的语词,是否存在「语源」都难说。存在很多的假说:1、动词咲く+接尾词ら变成名词。或是咲く+表示复数的ら,原意是描述花开繁茂的植物。2、奈良时代,樱花被当作农田之神降临之花,出于信仰、占卜的需求而广泛种植。「さ」(古语,表示耕作,或者神灵,比如稲(サ)の神。所以「さ」+「くら」(座,表示场所),意为神明凭依之所。这种说法并不是太有说服力。3、来自于神话女神木花咲耶姫。
「櫻」这个汉字,原本是指ユスラウメ,山樱桃。中文「樱」=「木」+「婴」(形容穿戴首饰的女性或首饰本身),用来描述山樱桃的果实的样子。这种植物江户时代后期引入日本,「櫻」字也转用成サクラ的意思
マツリカ,茉莉,源自梵语mallikā
瀬戸,狭門(せと)的意思,形容两侧陆地很接近,海水(显得)很狭窄的地方。古时候写作せど,写成瀬戸是近代以后的事了。瀬戸際,原意是狭窄的海峡与大海的分界线,演变成事物成败的关键,分界之类的
ヒマワリ,可以写成日回り,也称为ニチリンソウ(日輪草)、ヒグルマ(日車)、ヒュウガアオイ(日向葵)、サンフラワー(sunflower)、ソレイユ(法:soleil)。然而花开之后就不会再向着太阳转了
学ぶ(まなぶ)、学ぶ(まねぶ)、真似る(まねる)同源。从「真に似せる」(偏重于模仿,效仿)这个意思衍生出まね和まねぶ。从「誠に習う」(偏重于学习知识)这个意思衍生出まなぶ。まねぶ主要用于口语,まなぶ比较偏文雅。由于这些词形都是平安时代初期出现的,难以分辨到底是まねぶ衍生出まなぶ,还是说まなぶ衍生出まねぶ
ダイダイ,橙,不是日常那种,是那种酸涩的橙。由于冬天成熟的果实能够持续2-3年不落,所以叫「代々」。也因此作为正月的装饰(如鏡餅),取代代荣华之意。ダイダイ是中世以后的称呼,之前称之为阿部橘/阿倍橘(アベタチバナ/アへタチバナ)(阿部/阿倍是地名)。ダイダイ汉字也会写成臭橙、回青橙,臭是指におい(气味,味道很好),不是くさい(臭)的意思。回青是说冬天果实成熟(橙色),来年春天会返青(新的)。
墓(はか),来源有很多种说法,有「果処(はてか)」(这个一时查不到意思)、「葬処(はふりか)」、「遥か(生与死之间隔得很遥远)」「儚い(はかない)」(虚幻,无常)。
一昨日(おととい),由おとつい(をとつひ)转化而来。おと(をと),来自古语おち・をち(遠),表示远方。つ表示の,い(ひ)表示日,合起来就是「遠方の日」,含有「遠く過ぎ去った日」的意味。
欅,ケヤキ,けやけき木的简称,。けやけし,很注目,很出挑,很美丽的意思。古代称为つき(槻),つよき(強木)的简称。榉树。
心配,こころくばり→(汉字)心配り→音读。和制汉语,江户时代开始使用。不是从気がかりで「心を支配される」这个意思衍生出来的。
有頂天(うちょうてん),佛教用语,天的最高一重天。因此,从登上最高一重天、登临绝顶这种意思演化出今天的意思。
ナシ,梨,词源有着各种各样的说法:因为果肉是白色,「中白(なかしろ)」或者是「色なし」。有风的话就会不结果实,「風なし」。梨子中央很酸,「中酸(なす)」。直到次年(外观)颜色也不变,「なましき」。还有「甘し(あまし)」、「性白実(ねしろみ)」;从中文的梨子「らいし」转化过来;奈良时代,作为苹果和梨的改良/杂交之前的カラナシ(カリン的别称),只有这种果实的底部是凹陷进去的,所以叫「つまなし(端なし)」等等。
由于ナシ的发音同無し,所以有了避免在家里庭院种植梨树的禁忌,或者是改称为「有りの実(ありのみ)」。也有从相反的角度,为了避免家里失窃而使用梨木作建材,取「何も無し」之意;在东北方向(鬼門)种植梨树,取「鬼門無し」之意。
ナシのつぶて,梨の礫,没有回信,没有音信。「梨」音同「無し」。「礫(つぶて)」,投出去的石子(不会回来),用来比喻杳无音信的状态。这个词被广泛使用的理由(之一)可能是,つぶて和表示视而不见的目を瞑る的「瞑る」(つぶる)相近
狸寝入り,装睡的意思。由于狸猫很胆小,受惊的时候会倒地,失去意识,可是人们会想「狸猫又在骗人在装睡了!」
猫に小判。小判,江户时代的金币。对于人来说很贵重的小判,对于猫来说也不能明白它的价值,比喻无论多么贵重的东西,送给不知其价值的人是没有用的。
ネコヤナギ,猫柳,中文叫细柱柳。早春,这种柳树会长出柔软的缀满白毛的花序,像猫尾巴一样。
すき焼き。有一种说法是,将农具鋤(すき)(形似铲,不是锄头)的金属部分(取代锅)放在火上,烧熟鱼类或鸟类之类的,所以叫鋤焼(スキヤキ)。另一种说法是,将鱼类、贝类和蔬菜放入杉木做的箱子里,加入味噌煮熟,所以是杉焼き(すぎやき)。
束の間,形容很短的时间。束(つか),古时候的长度单位,大概一个拳头的宽度,形容很短的距离。
月並み,本意是每月,每月例行之事。古时候开始,像和歌、俳句之类的人士每月会举行例会,「月並みの会」,在俳句界也衍生出「月並み俳諧」「月並み句合」这些词语。明治中期俳句革新运动中,正冈子规批判天保时期以后的陈腐刻板的俳句形式,并称之为「月並調」,因此月並み衍生出平凡,平庸的意思
浮世的浮(うき),原本写作憂き,憂し的连用形(痛苦,艰辛的意思),平安时代用来形容多苦多难的世间。受佛教的影响,うき世又有着虚幻无常的意味,所以跟汉语的浮世(ふせい)相合,渐渐写成浮世(うきよ)。江户时代,由于当时耽于享乐男欢女爱的社会风气,又衍生出当代的,好色的,男女情爱的意思
嘘,词源不详。存在几种假说:1.在关东地区,以前嘘会读成おそ,(猜测)是从軽率な、そそっかしい转化而来。2.源自嘯く(うそぶく),装傻,装不知道的意思。⒊源自浮空(うきそら)。表达谎言这个意思的词语,奈良时代是用偽り(いつわり),平安时代是空言(そらごと),自平安末期至室町后期渐渐开始使用うそ
海,う原来是大的意思,み是水的意思,以大水(うみ、おほみ)为词源是比较有说服力的说法。也有主张与産み相关的说法,但并不是很有说服力。
うた(歌、唄、詩)。有主张从思を写す的うつす(写)简化而来。也有说是来自于うたふ(訴)。而うたふ(歌う,古语)的词干うたふ,拍手作歌的意思,所以也有可能是以打ち合ふ(うちあう)作为词源
打ち合わせ。源自于雅乐演奏。(雅乐,包括有笙之类的管乐器、琵琶之类的弦乐器、太鼓之类的打击乐器)为了使演奏合拍,会使用笏拍子之类的打拍子,所以有了打ち合わせ。然后演化出「物事がうまく合うようにする」的意思,再演变成现在的意思
薄い(うすい),失す(うす)(古语,现在写成失せる)的形容词化。
浮き足立つ。浮き足,室町时代用来描述脚尖点地的状态,江户时代后期开始用来表示不安,不冷静,想要逃跑的状态。现在一般不单独使用浮き足,而是「浮き足立つ」、「浮き足になる」。(对于日本人来说)这个词容易望文生义用来描述「ウキウキして落ち着かなくなる」
アジサイ,词源有很多种假说。最有说服力的是,「藍色が集まったもの」→「あづさい(集真藍)」。其它的假说还有「味+狭藍」、「集まて咲くもの」、「厚咲き」。アジサイ写成汉字「紫陽花」,其实最初是误用,当时中文里的紫阳花指的是欧丁香
バラ,来自于いばら(茨、荊、棘),带刺的灌木的总称。
アザミ。词源不详,有各种主张:1.根据冲绳的八重山方言,アザ是刺的意思,+ミ(植物名词后缀)。2.花色,紫と白とで交たる(あざみたる)。3.「アザム」(受伤,受惊的意思),由于アザミ很多刺,攀折的话很容易受伤。等等。汉字写成蓟,艹+鱼+刀,有着如鱼骨般多的、如刀般锋利的刺的草
我慢,原是佛教用语,梵文Māna的汉译。七慢之一。因执着于自身而起的傲慢、自满、自大。渐渐变成一己孤行、顽固、固执的意思。由于不想被人看见自己的弱点,而固执地(抑制自己的感情和欲望)忍耐着,于是就衍生出忍耐这个意思
雷.カミナリ.神鳴り.神が鳴らすもの。 電.イナヅマ.稲妻.由于稻子结穗的时候也经常发生闪电,产生了闪电与稻子结合的信仰。因此闪电也称为稲光(いなびかり)、稲魂(いなたま)、稲交接(いなつるび)。つま,古语里不分男女,指(夫妇或恋人)配偶
イカツチ。「いか」=厳し(いかし)的词干+助词つ+表示持有灵力的「ち」,类似的词有みずち(水霊)おろち(大蛇)。加起来就是厳(いか)つ霊(ち)。原本这个词是用来形容鬼、蛇,很可怕的神。
新(あたら)しい,原本的词形是あらたし,和改む、改める同源。古代的あらたし,意思是可惜,遗憾,现在的あたら也可以写成/表示可惜,只是很少用了。作形容动词或副词之类使用的时候,依然写成あらた、あらたなる
時。1.とどまることなく流れること→「とこ(常)」。但とこ又带有一种永恒不变的意味,比如常世、常夏、常(とことわ),因此有点欠缺说服力。2.速く過ぎること→「とき(疾)」。同时也有主张年(とし)的词源是疾し。汉字「時」,四时,从日,寺声。
夢,词源「寝目(いめ)」,「寝」=睡眠,「目」=所见之物。平安时代开始转化成「ゆめ」,用以比喻虚幻无常的种种。近代以后,可能是作为dream的译词,多了梦想这一层意思
明日(あした),原意是与「夕べ」相对的,早上的意思。「夜が明ける」的「明け(あけ)」+奈良时代的某方言「しだ」(表示「时」的意思)=「あけしだ」→「あした」
話,动词話す的名词形,古代表示「雑談」的意思。はなし,以前会写成「噺」(和制汉语),以及「咄」(当て字)。词源不能确定,有假说是说「心事を放す」→「はなす」。另一个假说是,「咄」の字が用いられたことから。
驚く。1.「怖(おぢ)」→「おどろ」+「く」(动词化)。2.「怖(おぢ)」→「おど」+「ろく」(表示动摇,不安)。3.「おどろ」是「どろどろ」、「ごろごろ」之类的词的擬音,听到刺激性的声响的意思。4.「音轟く(おとどろく)」。等等。汉字「驚」=「敬」(敏感な)+「馬」
刹那(せつな),梵语ksana的音译。佛教用来表达时间的最小单位,有说一秒为七十五刹那的、有说一弹指为六十五刹那的,等等。
ごまかす,誤魔化す是当て字。一说是祈祷之时焚烧的「護摩(ごま)」+接尾词「かす」(紛らかす同),是说有人伪造弘法大师(空海和尚)的骨灰贩卖,这样的行为称为「ごまかす」。一说是「胡麻菓子(ごまかし)」,江户时代叫做「胡麻胴乱(ごまどうらん)」的点心,中间是空的,后用来比喻徒有其表
こんにちは,写成汉字是今日は,「今日は御機嫌いかがですか」的省略
apple,在欧洲的很多语言里都有与它同源的单词。在一开始这个单词并不单指苹果,而是泛指水果。earth-apple过去指的是一些蔬菜,比如黄瓜,土豆。pineapple,原意是松果,17世纪的时候由于外形相像所以用来描述热带水果
orange。印度南部的达罗毗荼语(Dravidian)的「naru」(香味很大的意思)→梵文「narangah」(橘子,柑橘)。→波斯语、阿拉伯语→西班牙语「naranja」→法兰克-普罗旺斯语,由于橘子的颜色,加上了拉丁语前缀「au-」(黄金)变成「auranja」,然后前缀「au-」又换成法语里的「ou-」(金)变成orenge