Super_BomB 译 蒂丝黛尔 :《独居者》
The Solitary
My heart has grown rich with the passing of years,
I have less need now than when I was young
To share myself with every comer
Or shape my thoughts into words with my tongue.
It is one to me that they come or go
If I have myself and the drive of my will,
And strength to climb on a summer night
And watch the stars swarm over the hill.
Let them think I love them more than I do,
Let them think I care, though I go alone;
If it lifts their pride, what is it to me
Who am self-complete as a flower or a stone.
美国。蒂丝黛尔(1884-1933)
《独居者》( Super_BomB 于 2010年2月23日整理完成 )
蒂丝黛尔
随着岁月的流逝,我的心渐渐地充实
现在应酬少了,不用象年轻的时候
与每一个来访的人分享我自己
心里有什么话,也不用再把它说出来
他们来了,走了,都是一样的
只要我自立,自强,还拥有力量
在一个夏夜爬上山巅
看成群的星星朝我涌来
让他们相信,我爱,比我做的更多
让他们相信,我在意,尽管我一个人走
假如这让他们更骄傲,也没什么了不起
我还是完整的,象一朵花或一块石头
The Solitary
My heart has grown rich with the passing of years,
I have less need now than when I was young
To share myself with every comer
Or shape my thoughts into words with my tongue.
It is one to me that they come or go
If I have myself and the drive of my will,
And strength to climb on a summer night
And watch the stars swarm over the hill.
Let them think I love them more than I do,
Let them think I care, though I go alone;
If it lifts their pride, what is it to me
Who am self-complete as a flower or a stone.
美国。蒂丝黛尔(1884-1933)
《独居者》( Super_BomB 于 2010年2月23日整理完成 )
蒂丝黛尔
随着岁月的流逝,我的心渐渐地充实
现在应酬少了,不用象年轻的时候
与每一个来访的人分享我自己
心里有什么话,也不用再把它说出来
他们来了,走了,都是一样的
只要我自立,自强,还拥有力量
在一个夏夜爬上山巅
看成群的星星朝我涌来
让他们相信,我爱,比我做的更多
让他们相信,我在意,尽管我一个人走
假如这让他们更骄傲,也没什么了不起
我还是完整的,象一朵花或一块石头
还没人转发这篇日记