广外2017MTI初试+复试经验贴
今天愚人节广外终于在下午4点过后一点点出了复试结果 那就想说写一个经验贴记录一下自己过去九个月的复习过程与经验 也希望能帮助到大家啦
大体情况是
初试367 口译方向排25 复试之后也不知道排名 应该也差不多吧 然后具体说说初试和复试的备考经验希望能帮到大家
初试
政治
复习全程跟着肖秀荣老师走 所有的教材到最后的冲刺都是肖大大的书 暑假开始复习 按部就班 复习一章做一章的选择题练习 大题到11月底至考前背肖八和肖四
微博 微信均可关注肖大大
翻译硕士英语
复习用的是"翻译硕士黄皮书" 感觉没多大用处不过可以看看里面阅读主观题的题目(只有几所学校包括广外会有阅读主观题)
①今年选择题30题全是外刊(偏多)或是各种国内的英语报道(如政府工作报告)中直接扣出来让你做选择 建议多阅读外刊 多看看政府工作报告 以及china daily
②阅读的话两篇单选一般不难 两篇回答问题 适当练一下就好
③作文 基本没练习过 看过往真题都是与时俱进的风格 今年就考了二孩政策好或不好 平时可关注一下热点时事的英文评论
英语翻译基础
①英汉汉英词条翻译各15共30个
今年和往年比 容易超多 基本都会
复习用的也是黄皮书的词条书(八九月出的,不过我觉得基本没啥用)
平时每周都会看卢敏的微博 中国日报网双语新闻 以及翻吧 的微信公众号 每周会更新一周热词 超级有用!!!
②英汉汉英篇章翻译
黄皮书 这个没啥好说的 就多练习吧 什么文体都能考的 没有捷径 虽说广外翻译偏务实风格但是还是所有文体都需兼顾都需复习
汉语写作与百科知识
①词条解释
买了黄皮书的历年的词条解释汇总 基本没用
因为考的大多是过去一年时事的内容
建议微博关注中国翻译硕士网 考前会出一本过去一年时事的热词解释 亲测有用 平时也可多看看这个微博更新的词条解释 以看和理解为主
②小作文
练了4.5篇吧 直接看过去6年的广外真题会发现考的其实都是公文写作 直接掌握套路就好 试卷上内容超多 可以直接抄 弄清楚格式就好
③大作文
练了3.4篇吧 也是看过去真题会发现考的都是很实际的内容 今年给的材料是几个关于电影方面的新闻 要求写一篇文章 积累那些老掉牙的素材其实没啥用 直接平时多留意时事新闻 多思考 思考的内容有空写一下练一下笔就好
ps:这一科真的写到手快断 比高考文科考试还要难写 写到差点绝望
其它
①微博关注 @姚洋 会有很多干货信息什么的(现在搜搜他的微博 应该还能找到广外的初试经验贴 我也看了3,4个经验贴 然后做了总结)
②找过去5.6年的真题来看一下广外考试的风格 (这个很重要 会发现广外这么多年在命题风格上其实没怎么变化)
③app 考研帮 多看看师兄师姐分享的经验贴
④适当锻炼
iiiiiiiiii
复试
笔试
首先需要说明当时初试出了成绩之后在微博意外加了一个广外的mti考研群 然后有同届研友买了广外学姐的广外mti复试复习宝典就一起拼了钱买了 亲测有效(详见下图)
①cloze(完型填空)
一篇文章 30个单词填空 难就难在单词要变型 今年的难度水平个人感觉一般 比学姐的资料里的题目要简单 但还是蛮多要变型的单词 记忆深刻的doubt改成undoubtedly
备考tips是平时要有阅读积累 考前多练习这种类型的题型 因为做这类题型 耐心真的很重要
②英汉翻译及汉英翻译
今年复试笔试翻译难度也是一般 英汉翻译不难 语言平实 汉英翻译是鸡汤类的小故事翻译 不难 但要翻译出彩需要一定的语言功力 还是那句话 因为翻译什么都能考 所以还是什么文体都需要兼顾
面试
①复述
一个大约四分钟的ted演讲视频 戴耳机只听一遍 讲的是世界人口的变化 语速较快 有一点口音 无字幕 但需要观看视频才能更能了解演讲内容 有草稿纸 听完之后草稿纸能带到面试现场
练习的话其实我也挺茫然的 因为要找到合适的听力材料其实不容易 所以的话还是平时就要多听 且以听懂以及听懂过后的记忆为主
②视译
一段汉英 一段英汉 都超简单 基本上在之前提供的阅览时间能快速地视译一遍
练习材料是陈菁主编的《视译》中英都有 技巧也是循序渐进 适合入门 十分干货(见图)
③面试
面试有三人 一位是记录员 一位负责提问 一位负责打分或点头摇头😂
我的话 一开始是自我介绍 然后根据我的自我介绍再展开来问 比如我在自我介绍当中说了我是选择口译的 第二个问题便是问 我做口译有什么优势 之后又问了那我的缺点又是啥(讲缺点的时候旁边负责打分的教授就在拼命摇头心很累) 后来好像还问了如果有机会见张璐 会问她什么问题 最后还问了我是否清楚广外高翻学院研究生院的情况
准备的话 就是根据学姐的复习宝典准备的 因为里面有超多学姐总结的问题 大多分为翻译理论 个人情况等 我都分类整理好问题提前准备好自己的回答 虽然做了很多无用功 因为当场面试的时候只会问几个问题的 但还是觉得有所准备会好很多
下图是一部分问题
(涉及版权只po一点点)
讲到这里应该也差不多了 无论是跨考还是本就是英专 我想说 行百里者半九十 只要决定了考研的话 就一路坚持下去 虽然难 但是走完过程会发现其实真的很值得 所以说 18年想考广外mti的朋友们要加油咯 希望明年能在白云山脚下看见你们👏💪
点击链接加入群【2018广外高翻MTI考研群333840644】:https://jq.qq.com/?_wv=1027&k=46zpxJO
大体情况是
初试367 口译方向排25 复试之后也不知道排名 应该也差不多吧 然后具体说说初试和复试的备考经验希望能帮到大家
初试
政治
复习全程跟着肖秀荣老师走 所有的教材到最后的冲刺都是肖大大的书 暑假开始复习 按部就班 复习一章做一章的选择题练习 大题到11月底至考前背肖八和肖四
微博 微信均可关注肖大大
翻译硕士英语
复习用的是"翻译硕士黄皮书" 感觉没多大用处不过可以看看里面阅读主观题的题目(只有几所学校包括广外会有阅读主观题)
①今年选择题30题全是外刊(偏多)或是各种国内的英语报道(如政府工作报告)中直接扣出来让你做选择 建议多阅读外刊 多看看政府工作报告 以及china daily
②阅读的话两篇单选一般不难 两篇回答问题 适当练一下就好
③作文 基本没练习过 看过往真题都是与时俱进的风格 今年就考了二孩政策好或不好 平时可关注一下热点时事的英文评论
英语翻译基础
①英汉汉英词条翻译各15共30个
今年和往年比 容易超多 基本都会
复习用的也是黄皮书的词条书(八九月出的,不过我觉得基本没啥用)
平时每周都会看卢敏的微博 中国日报网双语新闻 以及翻吧 的微信公众号 每周会更新一周热词 超级有用!!!
②英汉汉英篇章翻译
黄皮书 这个没啥好说的 就多练习吧 什么文体都能考的 没有捷径 虽说广外翻译偏务实风格但是还是所有文体都需兼顾都需复习
汉语写作与百科知识
①词条解释
买了黄皮书的历年的词条解释汇总 基本没用
因为考的大多是过去一年时事的内容
建议微博关注中国翻译硕士网 考前会出一本过去一年时事的热词解释 亲测有用 平时也可多看看这个微博更新的词条解释 以看和理解为主
②小作文
练了4.5篇吧 直接看过去6年的广外真题会发现考的其实都是公文写作 直接掌握套路就好 试卷上内容超多 可以直接抄 弄清楚格式就好
③大作文
练了3.4篇吧 也是看过去真题会发现考的都是很实际的内容 今年给的材料是几个关于电影方面的新闻 要求写一篇文章 积累那些老掉牙的素材其实没啥用 直接平时多留意时事新闻 多思考 思考的内容有空写一下练一下笔就好
ps:这一科真的写到手快断 比高考文科考试还要难写 写到差点绝望
其它
①微博关注 @姚洋 会有很多干货信息什么的(现在搜搜他的微博 应该还能找到广外的初试经验贴 我也看了3,4个经验贴 然后做了总结)
②找过去5.6年的真题来看一下广外考试的风格 (这个很重要 会发现广外这么多年在命题风格上其实没怎么变化)
③app 考研帮 多看看师兄师姐分享的经验贴
④适当锻炼
iiiiiiiiii
复试
笔试
首先需要说明当时初试出了成绩之后在微博意外加了一个广外的mti考研群 然后有同届研友买了广外学姐的广外mti复试复习宝典就一起拼了钱买了 亲测有效(详见下图)
①cloze(完型填空)
一篇文章 30个单词填空 难就难在单词要变型 今年的难度水平个人感觉一般 比学姐的资料里的题目要简单 但还是蛮多要变型的单词 记忆深刻的doubt改成undoubtedly
备考tips是平时要有阅读积累 考前多练习这种类型的题型 因为做这类题型 耐心真的很重要
②英汉翻译及汉英翻译
今年复试笔试翻译难度也是一般 英汉翻译不难 语言平实 汉英翻译是鸡汤类的小故事翻译 不难 但要翻译出彩需要一定的语言功力 还是那句话 因为翻译什么都能考 所以还是什么文体都需要兼顾
面试
①复述
一个大约四分钟的ted演讲视频 戴耳机只听一遍 讲的是世界人口的变化 语速较快 有一点口音 无字幕 但需要观看视频才能更能了解演讲内容 有草稿纸 听完之后草稿纸能带到面试现场
练习的话其实我也挺茫然的 因为要找到合适的听力材料其实不容易 所以的话还是平时就要多听 且以听懂以及听懂过后的记忆为主
②视译
一段汉英 一段英汉 都超简单 基本上在之前提供的阅览时间能快速地视译一遍
练习材料是陈菁主编的《视译》中英都有 技巧也是循序渐进 适合入门 十分干货(见图)
③面试
面试有三人 一位是记录员 一位负责提问 一位负责打分或点头摇头😂
我的话 一开始是自我介绍 然后根据我的自我介绍再展开来问 比如我在自我介绍当中说了我是选择口译的 第二个问题便是问 我做口译有什么优势 之后又问了那我的缺点又是啥(讲缺点的时候旁边负责打分的教授就在拼命摇头心很累) 后来好像还问了如果有机会见张璐 会问她什么问题 最后还问了我是否清楚广外高翻学院研究生院的情况
准备的话 就是根据学姐的复习宝典准备的 因为里面有超多学姐总结的问题 大多分为翻译理论 个人情况等 我都分类整理好问题提前准备好自己的回答 虽然做了很多无用功 因为当场面试的时候只会问几个问题的 但还是觉得有所准备会好很多
下图是一部分问题
(涉及版权只po一点点)
讲到这里应该也差不多了 无论是跨考还是本就是英专 我想说 行百里者半九十 只要决定了考研的话 就一路坚持下去 虽然难 但是走完过程会发现其实真的很值得 所以说 18年想考广外mti的朋友们要加油咯 希望明年能在白云山脚下看见你们👏💪
点击链接加入群【2018广外高翻MTI考研群333840644】:https://jq.qq.com/?_wv=1027&k=46zpxJO