【备考】英语三级口译考试大纲(4.8)

官网图片镇楼!
在读翻译硕士的时候早就已经拿到了二笔,无奈笔译虽然入门了,但是口译总摸不到章法,当然主要是因为投入的还不够,如果10000小时理论来讲,我也才5个小时吧(苦笑)
之前也考过2次二口,都是40多分(苦笑.again),上班了也更没时间复习了,这次还是老实先从三级开始。
大纲学习如下:
一、总论:全国翻译专业资格(水平)考试英语口译三级考试设口译综合能力测试和口译实务测试。
还是分综合+实务。
(一)考试目的:检验测试应试者的口译实践能力是否达到准专业译员水平。
这点跟二笔大纲一样,但是据我了解,过了三笔有一定说服力,但是实战还是需要above的水平。
(二)考试基本要求
1.掌握 5000 个以上英语词汇。
2.初步了解中国和英语国家的文化背景知识。
3.胜任一般场合的交替传译。
这不,这块也说明了,5000的门槛(其实也是真心略低)、“初步了解"、“一般场合”……我怀疑一般场合的意思就是陪同口译、非专业议题的口译、小型会议口译等。
二、口译综合能力
(一)考试目的:检验应试者的听力理解及信息处理的基本能力。
(二)考试基本要求
1.掌握本大纲要求的英语词汇。
2.具备一般场合所需要的英语听力、理解和表达能力。
“一般场合”again
三、 口译实务
(一)考试目的:检验应试者的听力理解、记忆、信息处理及语言表达能力。
(二)考试基本要求
1.发音正确,吐字清晰。
2.语流顺畅,语速适中。
3.能够运用口译技巧,传递原话信息,无明显错译、漏译。
4.无明显语法错误。
跟二级大纲相比,第2点少了一个“ 语言规范 ”;第三点二级的要求是“熟练”,并且要求“完整”和“准确”;而且还多了第4点,无明显语法错误。
由此可见,三口和二口的难度差异确实不小,几乎是两个梯队了。
英语口译三级考试模块设置一览表

考试时间1个小时
综合也都是靠听力,没有笔头部分,不过综述部分还是要注意练习

考试时间1个小时
实务部分是:短篇对话互译x2,长篇讲话交传x2。
今年三口也是,实务和综合一起考, 9:00-10:00考综合,10:40-11:40考实务,这样的安排贴心多了。
还没人赞这篇日记