飞蚊症
我只是有疑问。飞蚊症是眼病的名称,也就是所谓“飞蝇幻视”,而病人能看见的是眼前的小黑影,为什么有人会把这种小黑影对应的词等同于这种病对应的词?之所以有这种疑问,是因为我发现国内的词典就是这么处理的,而国外的词典却没有这么处理。我查了网上的资料,发现情况也一样。那么,相关专业的人已经发现了这种情况而只是选择相信某一种资料?还是他们手里面有某种权威资料说明表示飞蚊症的词也可以用来表示那种小黑影,也就是那些“蚊”/“蝇”?不得而知。我能做的,仅仅是把自己的发现摆出来,以待博识者指教,俟专业人士解释。
1. Shorter Oxford English Dictionary, the 6th edition, 2007.
P1869:muscae volitantes(拉丁语,意思是flying flies),specks which appear to float before the eyes, freq. due to particles in the vitreous humour of the eyes(这里提到specks,就是一种斑点,通常由玻璃体里的粒状物引起,看起来就像漂浮在眼前一样。所以,这的确是飞蚊症的表现,却只对应飞蚊,而不对应飞蚊症)。
P991:这一页的floater没有收录相关义项。
2. Webster's Third New International Dictionary of the English Language, Unabridged.
P1489:muscae volitantes(拉丁语,意思是flying flies),spots before the eyes, usu. in the form of dots, threads, beads, or circles, due to cells or cell fragments in the vitreous humor and lens(这里也说是spots,斑点,形态不一,有点状、线状、珠状、圆圈,来自玻璃体和晶状体的细胞或者细胞残屑。所以,这里还是说muscae volitantes是那些spots而已,对应那些飞蚊,而不是飞蚊症或者飞蝇幻视)。
P88(补编):floater, a bit of optical debris(as a dead cell or cell fragment) in the vitreous humor or lens that may be perceived as a spot before the eye----usu.used in pl.see MUSCAE VOLITANTES in the Dict(这里解释和P148说的是一个意思,变了措辞而已。所以,floaters也对应飞蚊/飞蝇,而不是飞蚊症或者飞蝇幻视)。
3. The American Heritage Dictionary of the English Language, the 5th edition, 2011.
P1160:没有收录muscae volitantes。
P673:floater, a deposit of material in the vitreous humor of the eye, usually consists of aggregations of cells or protein that have detached from the retina, perceived as a spot or thread in the visual field(这个解释就更清晰了。视网膜细胞或蛋白质脱落,聚在一起,沉积在玻璃体之中,就成了视野范围内的斑点或者线状物。这同样是飞蚊/蝇的对应词,而不是飞蚊症的对应词)。
4. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners, 2003.
P538:floater, a very small object that moves around in your eyes(这个解释就简单得多了,眼睛里转来转去的极细小之物。大概也说的是飞蚊吧?)
5. 《英汉大词典》(第2版,2007年3月出版,2010年5月印刷)
P1278:muscae volitantes,飞蝇幻视(这就混淆了飞蚊/飞蝇对应的词及飞蚊症对应的词)。
P714:floater第10条,[~s]=muscae volitantes(既然这么写,还是混淆了)。
6. 《综合英汉科技大词典》(第2版,2016)
P1319:muscae volitantes,飞蚊症,(曾称)飞蝇幻视(既然这么写,还是混淆了)。
P797:floater没有收录相关义项。
7. 《新英汉词典》(第4版,精装版,2009)
P998:muscae volitantes,飞蝇幻视(既然这么写,还是混淆了)。
P573:floaters,飞蝇幻视(既然这么写,还是混淆了)。
8. 《英汉医学辞典》(第3版,2009)
P735:muscae volitantes,飞蚊症,飞蝇幻视(既然这么写,还是混淆了)。
P420:floaters没有收录相关义项。
9. 《中山英汉汉英医学词典》(第1版,2008)
P1312:muscae volitantes,飞蚊症,飞蝇幻视(既然这么写,还是混淆了)。
P745:floaters,悬浮物,漂浮物[同vitreous floaters和muscae volitantes](既然这么写,还是混淆了)。
10. 《中华汉英大词典》(第1版,2015)
P572:飞蚊症,(eye)floaters;muscae volitantes[moving specks in the vitreous body](既然这么写,还是混淆了)。
P572:飞蝇症:see 飞蚊症(既然这么写,还是混淆了)。
11. 《汉英医学大词典》(第3版,2015)
P360:飞蚊症,floaters(既然这么写,还是混淆了)。
P360:飞蝇幻视,muscae volitantes(既然这么写,还是混淆了),myopsis(正确http://www.thefreedictionary.com/myopsis),flying flies(翻译muscae volitantes)
12. 《新世纪英汉大词典》(第1版,2016)
P1742:muscae viltantes,(眼睛)飞蚊症(既然这么写,还是混淆了)。
P1016:floater,(视野中)的黑点,黑斑点(终于对了)。
13. 《中山英汉汉英医学词典》(第1版,2008)
P1333:myodesopsia,飞蝇幻视[同miodesopsia](这个词才是飞蚊症 The clinical term for the condition of seeing floaters is “myodesopsia.”http://www.calmclinic.com/anxiety-causes/eye-floaters)。
14. 《英汉医学辞典》(第3版,2009)
P741:myodesopsia,飞蝇幻视(终于对了)。
我纯粹是外行,仅仅就词典本身的记录说话。如果有哪本权威词典的英语解释说muscae volitantes和floaters同时表示飞蚊和飞蚊症,那我忙这么久就是wild goose chase,我也成笑话了。
dotchin的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 巫婆的蚯蚓 (13人喜欢)
- 唾沫杂说 (2人喜欢)
- 印雪轩随笔 (3人喜欢)
- 九眼桥巨龟 (16人喜欢)
- 死不去,活不好,物是人的写照。
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...