Petrichor Lagniappe 雨息返五块
今天的更新内容算是上一篇《大雨过后》的小补充~
《大雨过后》中提到了雨之息petrichor,而在游戏WOW(World of Warcraft,即魔兽世界)中也有一件护腕装备,它的名字叫Petrichor Lagniappe,中文翻译成“雨息护腕”。Petrichor翻译成雨息还是很准确的,但Lagniappe则被译者忽略掉了没有翻译。
Lagniappe是个不太常用的词,意思是“小赠品”,大抵类似于在淘宝买东西时收到店主附赠的一包糖,或是进了护肤品牌店被赠送的小样之类的。它来源于克丘亚语的yapay,在安第斯山脉地区有一种习俗,购物的时候可以向商家要求一点赠品(yapa),这个习俗随着南美洲的西班牙殖民者传到了世界上的很多角落,在美国的路易斯安那州,当年的法国和西班牙殖民地,它伴随当地的法语习惯演变成了法语la gniappe,英语也随之吸收了这个词,将其变成了lagniappe。马克·吐温1883年还在《密西西比河上的生活》中写道,这是一个“值得你专门去新奥尔良旅游一次的词”。
时至今日,路易斯安那州的居民仍然保持着买东西要赠品的良好习惯,而在曾经受西班牙语影响的其他区域,例如南亚、北非、法国乡下、澳洲、荷兰以及瑞士,也是如此。(当然,即使没有受到影响,我们去菜场买菜,也是可以买菜要一点葱的对吧~)因此,这件护腕更为准确的译名应该是“雨息之馈赠”。
事实上,这件装备的效果是释放复苏之雾时减少还魂术的冷却时间2秒,复苏之雾在游戏里是便宜的单体治疗技能,冷却时间8秒,而还魂术是强大的全团治疗,3分钟冷却时间,所以说起来更类似于“好评返五块”之类的。这么一想,将这件橙色护腕翻译成“雨息返五块”大概也很有趣吧!
下面的配图分别是英文和中文版本的雨息护腕截图:


PS:petrichor和lagniappe都在所谓“一百个最美的英语词汇”里(当然啦,谁会不喜欢雨后的味道和小赠品呢),很怀疑WOW的游戏策划是不是在这个列表里寻找起名灵感的。
PSPS: 以后有一些不方便画图或者不适合画图的小知识,我可能会以Lagniappe的系列标题写下来给大家看,敬请期待~如果你喜欢这个系列的漫画,欢迎把它推荐给你的朋友,也欢迎关注公众号TILcomic~(扫下面^_^)
