MTI双语新闻(双语对照)-新加坡第一家族内斗升级
Singapore’s first family feud over ‘big brother’
新加坡第一家族内斗升级
One of the sons of Singapore’s founding father Lee Kuan Yew has announced that he is leaving the country “for the foreseeable future” after he and his sister said they had lost confidence in the leadership of their brother Lee Hsien Loong, Singapore’s prime minister.
新加坡国父李光耀(Lee Kuan Yew)次子李显扬(Lee Hsien Yang,上图左)已宣布会“在可预见的将来”离开新加坡。此前,他和姐姐李玮玲(Lee Wei Ling,上图右)表示,他们已对新加坡总理、兄长李显龙(Lee Hsien Loong)的领导力失去信心。
In an extraordinary public statement, Lee Hsien Yang said that he, his wife, and his sister Lee Wei Ling feared “the use of the organs of state” against them following the death of their father in 2015. “We feel big brother omnipresent,” they said.
在一份非同寻常的公开声明中,李显扬表示,2015年父亲李光耀逝世之后,他和妻子、以及姐姐李玮玲曾担心“国家机关被用来”针对他们。他们表示:“我们感到老大哥无处不在。”
The two siblings accused their brother Lee Hsien Loong of nurturing political ambitions for his son, Li Hongyi, who works as a consultant for a Singapore government agency.
姐弟俩谴责兄长李显龙在其子李鸿毅(Li Hongyi)身上的政治野心越来越大,后者是新加坡一政府机构的顾问。
The family rift is a rare display of public acrimony at the top of the tightly-controlled city-state, where the boundaries of free speech are vigorously policed.
这一家族分歧,是这个受到严密控制的城市国家最高层公开论战的罕见展示。在新加坡,言论自由的边界一直受到严厉管控。
It also draws attention to the closely held nature of power in a society where the current prime minister is the son of the country’s first leader, while his wife Ho Ching is chief executive of the state investor Temasek.
这一分歧还让人注意到权力在新加坡受到的严密把持。新加坡现任总理是该国首位领导人之子,而现任总理的夫人何晶(Ho Ching)则是新加坡政府投资机构淡马锡(Temasek)的首席执行官。
In a response on Facebook, Singapore’s premier said: “I am deeply saddened by the unfortunate allegations that they have made. Ho Ching and I deny these allegations, especially the absurd claim that I have political ambitions for my son.”
李显龙在Facebook上回应道:“他们做出的不幸指控让我很难过。我和何晶否认这些指控,特别是关于我在我儿子身上有政治野心的荒谬指责。”
The feud in Singapore’s first family became public last year after the prime minister’s sister accused him of abusing his political power over anniversary commemorations for the death of the elder Mr Lee.
新加坡第一家族内部的仇怨首次曝光于去年,起因是李显龙的妹妹指控他在李光耀逝世周年纪念活动方面滥用了政治权力。
In an escalation of that feud on Wednesday, the prime minister’s siblings said their brother had misused his position in government to drive a personal agenda.
周三,不和进一步升级,李显扬和李玮玲表示,李显龙滥用在新加坡政府的地位推进个人议程。
The immediate trigger for the family clash is a dispute over their father’s house in Singapore.
这场家族冲突的直接导火索是围绕李光耀新加坡故居的争端。
【6月经济学人翻译参考100元,4-5月半价优惠,去年4-11月三折优惠!】
经济学人是考研和CATTI考试的必备材料,2017年CATTI考试直接考了一篇经济学人文章,其重要性不言而喻!
经济学人是翻硕考研必备材料,经典的表达,强悍的背景知识,最重要的是考题青睐这种材料!搞定经济学人,翻译和基础英语无忧!每周精选 leader 板块文章 5 篇(每月四期共计20篇),配上参考,坚持积累,受益终身!还有机会参与翻译,获得学长学姐的精心审校!直指翻译错误(此为参考,非课程哦),有问题可联系微信fwpben
【报名方式】:直接转账到支付宝账号18521717712 中国高翻团队(符伟鹏)
缴费之后发邮件至 mtipartnerschina@163.com 进行确认
,邮件主题: 姓名+Q + 微信号+XX 月 月 XX 课程+ 已交费 XX 元+ 中国高翻团队
报名截止:长期有效!
【外刊分享小队】是由中国高翻团队2015年初组织建立,每天分享经济学人、纽约时报,金融时报等外刊学习材料的非盈利学习组织,主要分享最热门的双语外刊文章,给大家提供便利的研读和翻译练习材料,长久坚持,基础夯实妥妥的。译文主要选自外刊官网,部分译文可能有些出入,请大家以学习的心态,辩证性的吸收学习。(更多精彩内容,请加入外刊分享群488189941)加油。By稳扎稳打的中国高翻团队
新加坡第一家族内斗升级
One of the sons of Singapore’s founding father Lee Kuan Yew has announced that he is leaving the country “for the foreseeable future” after he and his sister said they had lost confidence in the leadership of their brother Lee Hsien Loong, Singapore’s prime minister.
新加坡国父李光耀(Lee Kuan Yew)次子李显扬(Lee Hsien Yang,上图左)已宣布会“在可预见的将来”离开新加坡。此前,他和姐姐李玮玲(Lee Wei Ling,上图右)表示,他们已对新加坡总理、兄长李显龙(Lee Hsien Loong)的领导力失去信心。
In an extraordinary public statement, Lee Hsien Yang said that he, his wife, and his sister Lee Wei Ling feared “the use of the organs of state” against them following the death of their father in 2015. “We feel big brother omnipresent,” they said.
在一份非同寻常的公开声明中,李显扬表示,2015年父亲李光耀逝世之后,他和妻子、以及姐姐李玮玲曾担心“国家机关被用来”针对他们。他们表示:“我们感到老大哥无处不在。”
The two siblings accused their brother Lee Hsien Loong of nurturing political ambitions for his son, Li Hongyi, who works as a consultant for a Singapore government agency.
姐弟俩谴责兄长李显龙在其子李鸿毅(Li Hongyi)身上的政治野心越来越大,后者是新加坡一政府机构的顾问。
The family rift is a rare display of public acrimony at the top of the tightly-controlled city-state, where the boundaries of free speech are vigorously policed.
这一家族分歧,是这个受到严密控制的城市国家最高层公开论战的罕见展示。在新加坡,言论自由的边界一直受到严厉管控。
It also draws attention to the closely held nature of power in a society where the current prime minister is the son of the country’s first leader, while his wife Ho Ching is chief executive of the state investor Temasek.
这一分歧还让人注意到权力在新加坡受到的严密把持。新加坡现任总理是该国首位领导人之子,而现任总理的夫人何晶(Ho Ching)则是新加坡政府投资机构淡马锡(Temasek)的首席执行官。
In a response on Facebook, Singapore’s premier said: “I am deeply saddened by the unfortunate allegations that they have made. Ho Ching and I deny these allegations, especially the absurd claim that I have political ambitions for my son.”
李显龙在Facebook上回应道:“他们做出的不幸指控让我很难过。我和何晶否认这些指控,特别是关于我在我儿子身上有政治野心的荒谬指责。”
The feud in Singapore’s first family became public last year after the prime minister’s sister accused him of abusing his political power over anniversary commemorations for the death of the elder Mr Lee.
新加坡第一家族内部的仇怨首次曝光于去年,起因是李显龙的妹妹指控他在李光耀逝世周年纪念活动方面滥用了政治权力。
In an escalation of that feud on Wednesday, the prime minister’s siblings said their brother had misused his position in government to drive a personal agenda.
周三,不和进一步升级,李显扬和李玮玲表示,李显龙滥用在新加坡政府的地位推进个人议程。
The immediate trigger for the family clash is a dispute over their father’s house in Singapore.
这场家族冲突的直接导火索是围绕李光耀新加坡故居的争端。
【6月经济学人翻译参考100元,4-5月半价优惠,去年4-11月三折优惠!】
经济学人是考研和CATTI考试的必备材料,2017年CATTI考试直接考了一篇经济学人文章,其重要性不言而喻!
经济学人是翻硕考研必备材料,经典的表达,强悍的背景知识,最重要的是考题青睐这种材料!搞定经济学人,翻译和基础英语无忧!每周精选 leader 板块文章 5 篇(每月四期共计20篇),配上参考,坚持积累,受益终身!还有机会参与翻译,获得学长学姐的精心审校!直指翻译错误(此为参考,非课程哦),有问题可联系微信fwpben
【报名方式】:直接转账到支付宝账号18521717712 中国高翻团队(符伟鹏)
缴费之后发邮件至 mtipartnerschina@163.com 进行确认
,邮件主题: 姓名+Q + 微信号+XX 月 月 XX 课程+ 已交费 XX 元+ 中国高翻团队
报名截止:长期有效!
【外刊分享小队】是由中国高翻团队2015年初组织建立,每天分享经济学人、纽约时报,金融时报等外刊学习材料的非盈利学习组织,主要分享最热门的双语外刊文章,给大家提供便利的研读和翻译练习材料,长久坚持,基础夯实妥妥的。译文主要选自外刊官网,部分译文可能有些出入,请大家以学习的心态,辩证性的吸收学习。(更多精彩内容,请加入外刊分享群488189941)加油。By稳扎稳打的中国高翻团队