了不起的盖茨比
穷小子爱上富家女的故事,没有谁比他更心酸
这是一个试图用来路不当的金钱改变自己的阶层并赢得爱情,但最终失败的故事。
尼克是一个来自美国中西部的年轻人。毕业于耶鲁,刚参加过一战从部队退役,他来到长岛这座机遇与野心并存的大都市销售证券,寻求新的生活。和他一墙之隔有个叫盖茨比的大富豪,频繁组织纸醉金迷的奢华趴体。尼克应这位从未谋面的邻居之邀前往参加,却发现其他来趴体的吃瓜群众都是不请自来的,并且没有人知道主人的来历,甚至都没有见过他。在和自称与尼克是战友的陌生人闲聊的时候,尼克意外发现,这位陌生人就是大富豪盖茨比。
He smiled understandingly―much more than understandingly. It was one of those rare smiles with a quality of eternal reassurance in it, that you may come across four or five times in life. It faced―or seemed to face―the whole external world for an instant, and then concentrated on you with an irresistible prejudice in your favor. It understood you just so far as you wanted to be understood, believed in you as you would like to believe in yourself, and assured you that it had precisely the impression of you that, at your best, you hoped to convey.
盖茨比费力结识尼克并非偶然。他知道尼克和一位名叫黛西的女子是表亲。盖茨比在年轻时参过军,偶然结识了黛西并爱上了她,但因为自己身份卑微,与富家女黛西并不相称。借助军装的光环和编造出来的身份,他们有了短暂的恋爱关系。他对和黛西一起生活在她的世界里产生了幻想和执念。现在他认为自己有能力实现自己的愿望了。
尼克了解到,盖茨比每日举行趴体的缘故就是希望有朝一日黛西能够走进他的视线。这样他就可以在黛西面前以新贵的姿态站在她身边,有资格进入她的社会。但很遗憾,黛西从未前往。因此盖茨比拜托尼克能安排和黛西会面。
尼克邀请黛西到自己家里喝茶,而住在隔壁的盖茨比假装到访。就这样,盖茨比和黛西重新会面了。盖茨比邀请黛西参观自己的豪宅。当黛西看到盖茨比众多材质、不同花色的高级衬衫的时候,她的心被触动了。
He hadn't once ceased looking at Daisy, and I think he revalued everything in his house according to the measure of response it drew from her well-loved eyes. Sometimes, too, he stared around at his possessions in a dazed way, as though in her actual and astounding presence none of it was any longer real. Once he nearly toppled down a flight of stairs.
Suddenly, with a strained sound, Daisy bent her head into the shirts and began to cry stormily.
"They're such beautiful shirts," she sobbed, her voice muffled in the thick folds. "It makes me sad because I've never seen such―such beautiful shirts before."
黛西的丈夫汤姆曾经是耶鲁的足球队员,性格傲慢,行事随心所欲。他与一位修车匠的妻子有外遇,但当察觉出黛西和盖茨比关系亲密后很不爽。他在一个酒店向黛西揭露盖茨比根本不是如他所说的继承一大笔遗产,他的钱来路不正,是通过与黑社会勾结的地下交易得来的。盖茨比试图向黛西解释,但是黛西的心回到了丈夫身边。黛西的丈夫汤姆让黛西和盖茨比坐一辆车回去,以显示对曾经的竞争对手的蔑视。在回去的路上,盖茨比和黛西所乘的车出了意外,撞死了修车匠的妻子(即汤姆的情妇)。她以为汤姆坐在车中,于是冲出家门想拦住车,结果命丧黄泉。
所有人都以为盖茨比是事故责任人。盖茨比的豪宅冷清寂寞,曾经在他趴体上不请自来的人一个个消失的无影无踪。尼克前去看望盖茨比,得知当时驾车的并非盖茨比而是黛西。盖茨比是在保护心爱的女子。然而汤姆带着黛西离开了。在一个夜晚,修车匠带着枪潜入盖茨比的豪宅,杀害了他。尼克为盖茨比举办了一个小型的葬礼。盖茨比生前一度煊赫,死后参加他葬礼的人寥寥无几。
后来尼克在纽约遇到汤姆,得知是汤姆告诉修车匠,盖茨比是他妻子的情夫,并给了他盖茨比的地址。见识了世态炎凉,尼克离开了纽约这个花花世界,回到自己的家乡。
They were careless people, Tom and Daisy―they smashed up things and creatures and then retreated back into their money or their vast carelessness, or whatever it was that kept them together, and let other people clean up the mess they had made. . . .
盖茨比执迷不悟的爱情让他走向与黑社会勾结的道路,却也表明上个世纪20年代奢靡的社会风气所带来的道德沦丧,以及凭借个人努力改变社会阶层在当时美国社会的困难。盖茨比和尼克都是新贵,他们的资本来源同汤姆黛西这类来自富裕家族的人不同,受到后者的轻视。从这个角度而言,也是当时美国梦破碎的故事。
这是一个试图用来路不当的金钱改变自己的阶层并赢得爱情,但最终失败的故事。
尼克是一个来自美国中西部的年轻人。毕业于耶鲁,刚参加过一战从部队退役,他来到长岛这座机遇与野心并存的大都市销售证券,寻求新的生活。和他一墙之隔有个叫盖茨比的大富豪,频繁组织纸醉金迷的奢华趴体。尼克应这位从未谋面的邻居之邀前往参加,却发现其他来趴体的吃瓜群众都是不请自来的,并且没有人知道主人的来历,甚至都没有见过他。在和自称与尼克是战友的陌生人闲聊的时候,尼克意外发现,这位陌生人就是大富豪盖茨比。
He smiled understandingly―much more than understandingly. It was one of those rare smiles with a quality of eternal reassurance in it, that you may come across four or five times in life. It faced―or seemed to face―the whole external world for an instant, and then concentrated on you with an irresistible prejudice in your favor. It understood you just so far as you wanted to be understood, believed in you as you would like to believe in yourself, and assured you that it had precisely the impression of you that, at your best, you hoped to convey.
盖茨比费力结识尼克并非偶然。他知道尼克和一位名叫黛西的女子是表亲。盖茨比在年轻时参过军,偶然结识了黛西并爱上了她,但因为自己身份卑微,与富家女黛西并不相称。借助军装的光环和编造出来的身份,他们有了短暂的恋爱关系。他对和黛西一起生活在她的世界里产生了幻想和执念。现在他认为自己有能力实现自己的愿望了。
尼克了解到,盖茨比每日举行趴体的缘故就是希望有朝一日黛西能够走进他的视线。这样他就可以在黛西面前以新贵的姿态站在她身边,有资格进入她的社会。但很遗憾,黛西从未前往。因此盖茨比拜托尼克能安排和黛西会面。
尼克邀请黛西到自己家里喝茶,而住在隔壁的盖茨比假装到访。就这样,盖茨比和黛西重新会面了。盖茨比邀请黛西参观自己的豪宅。当黛西看到盖茨比众多材质、不同花色的高级衬衫的时候,她的心被触动了。
He hadn't once ceased looking at Daisy, and I think he revalued everything in his house according to the measure of response it drew from her well-loved eyes. Sometimes, too, he stared around at his possessions in a dazed way, as though in her actual and astounding presence none of it was any longer real. Once he nearly toppled down a flight of stairs.
Suddenly, with a strained sound, Daisy bent her head into the shirts and began to cry stormily.
"They're such beautiful shirts," she sobbed, her voice muffled in the thick folds. "It makes me sad because I've never seen such―such beautiful shirts before."
黛西的丈夫汤姆曾经是耶鲁的足球队员,性格傲慢,行事随心所欲。他与一位修车匠的妻子有外遇,但当察觉出黛西和盖茨比关系亲密后很不爽。他在一个酒店向黛西揭露盖茨比根本不是如他所说的继承一大笔遗产,他的钱来路不正,是通过与黑社会勾结的地下交易得来的。盖茨比试图向黛西解释,但是黛西的心回到了丈夫身边。黛西的丈夫汤姆让黛西和盖茨比坐一辆车回去,以显示对曾经的竞争对手的蔑视。在回去的路上,盖茨比和黛西所乘的车出了意外,撞死了修车匠的妻子(即汤姆的情妇)。她以为汤姆坐在车中,于是冲出家门想拦住车,结果命丧黄泉。
所有人都以为盖茨比是事故责任人。盖茨比的豪宅冷清寂寞,曾经在他趴体上不请自来的人一个个消失的无影无踪。尼克前去看望盖茨比,得知当时驾车的并非盖茨比而是黛西。盖茨比是在保护心爱的女子。然而汤姆带着黛西离开了。在一个夜晚,修车匠带着枪潜入盖茨比的豪宅,杀害了他。尼克为盖茨比举办了一个小型的葬礼。盖茨比生前一度煊赫,死后参加他葬礼的人寥寥无几。
后来尼克在纽约遇到汤姆,得知是汤姆告诉修车匠,盖茨比是他妻子的情夫,并给了他盖茨比的地址。见识了世态炎凉,尼克离开了纽约这个花花世界,回到自己的家乡。
They were careless people, Tom and Daisy―they smashed up things and creatures and then retreated back into their money or their vast carelessness, or whatever it was that kept them together, and let other people clean up the mess they had made. . . .
盖茨比执迷不悟的爱情让他走向与黑社会勾结的道路,却也表明上个世纪20年代奢靡的社会风气所带来的道德沦丧,以及凭借个人努力改变社会阶层在当时美国社会的困难。盖茨比和尼克都是新贵,他们的资本来源同汤姆黛西这类来自富裕家族的人不同,受到后者的轻视。从这个角度而言,也是当时美国梦破碎的故事。
![]() |
So we beat on. |
© 本文版权归 miraflores 所有,任何形式转载请联系作者。
© 了解版权计划