Charlotte's Web 6
Ⅳ. Loneliness The next day was rainy and dark. Rain fell on the roof of the barn and dripped steadily from the eaves. Rain fell in the barnyard and ran in crooked courses down into the lane where thistles and pigweed grew. Rain spattered against Mrs. Zuckerman's kitchen windows and came gushing out of the downspouts. Rain fell on the backs of the sheep as they grazed in the meadow. When the sheep tired of standing in the rain, they walked slowly up the lane and into the fold. Rain upset Wilbur's plans. Wilbur had planned to go out, this day, and dig a new hole in his yard. He had other plans, too. His plans for the day went something like this: Breakfast at six-thirty. Skim milk, crusts, middlings, bits of doughnuts, wheat cakes with drops of maple syrup sticking to them, potato skins, leftover custard pudding with raisins, and bits of Shredded Wheat. Breakfast would be finished at seven. From seven to eight, Wilbur planned to have a talk with Templeton, the rat that lived under his trough. Talking with Templeton was not the most interesting occupation in the world but it was better than nothing. From eight to nine, Wilbur planned to take a nap outdoors in the sun.
第二天下着雨天蒙蒙黑。雨落到谷场的屋顶上然后从屋檐上滑落。雨落到院子里,下到围栏上流到放置水槽、食槽的地面上。雨水打在Zuckerman先生厨房的窗户上,溅起水花。当绵羊们伫立在牧场时雨水落在他们的背上。当绵羊们试着站在雨中,它们沿着上坡慢慢走着,挤作一团。 雨水扰乱了Wilbur的计划。Wilbur曾计划外出,在他的院子里挖一个新的洞。但他有其他的计划。他这几天的计划像这样: 在6:30吃早餐。混着牛奶,crusts,面条,烤饼,粘着曲奇的蛋糕,土豆皮,leftover custard pudding with raisins, and bits of Shredded Wheat. 7点吃完早餐。 从7点到8点,Wilbur计划和Templeton聊天,那是只住在他水槽下的老鼠。 虽然和Templeton聊天不是这世上最有趣的事,但好过什么都不做。 从8点到9点,Wilbur计划在屋外的阳光下打个盹。
From nine to eleven he planned to dig a hole, or trench, and possibly find something good to eat buried in the dirt. From eleven to twelve he planned to stand still and watch flies on the boards, watch bees in the clover, and watch swallows in the air. Twelve o'clock - lunchtime. Middlings, warm water, apple parings , meat gravy, carrot scrapings, meat scraps, stale hominy, and the wrapper off a package of cheese. Lunch would be over at one. From one to two, Wilbur planned to sleep. From two to three, he planned to scratch itchy places by rubbing against the fence. From three to four, he planned to stand perfectly still and think of what it was like to be alive, and to wait for Fern. At four would come supper. Skim milk, provender (fodder, hay or grain used as animal feed), leftover sandwich from Lurvy's lunchbox, prune skins, a morsel of this, a bit of that, fried potatoes, marmalade drippings, a little more of this, a little more of that, a piece of baked apple, a scrap of upsidedown cake.
从9点到11点,他计划挖个洞,或者一条通道,然后尽可能在丢弃的垃圾堆里找到一些好吃的。 从11点到12点他计划一直站到,看看木板上的苍蝇,看看花丛中的蜜蜂,看看空中的燕子。 12点到午饭时间。吃点面条,热水,苹果皮,肉末,carrot scrapings,肉片,stale hominy,以及剩下的一块奶酪。午餐会在1点结束。 从1点到2点,Wilbur计划睡个觉。 从2点到3点,他计划通过摩擦栅栏来抓饶瘙痒的地方。 从3点到4点,他想一直好好地站着,想想活着是什么感觉,顺便等着Fern。 4点就快到吃晚餐的时间了。 ... Wilbur had gone to sleep thinking about these plans. He awoke at six, and saw the rain, and it seemed as though he couldn't bear it. "I get everything all beautifully planned out and it has to go and rain," he said. For a while he stood gloomily indoors. Then he walked to the door and looked out. Drops of rain struck his face. His yard was cold and wet. His trough had an inch of rainwater in it. Templeton was nowhere to be seen. "Are you out there, Templeton?" called Wilbur. There was no answer. Suddenly Wilbur felt lonely and friendless. "One day just like another," he groaned. "I'm very young, I have no real friend here in the barn, it's going to rain all morning and all afternoon, and Fern won't come in such bad weather. Oh, honestly!" And Wilbur was crying again, for the second time in two days. At six-thirty Wilbur heard the banging of a pail. Lurvy was standing outside in the rain, stirring up breakfast. "C'mon, pig!" said Lurvy.
Wilbur在睡梦中思考着这些计划。他在6点醒来,然后看见下雨了,这似乎让他无法忍受。 “我计划的每件事都很完美,但它无法实现了,也下雨了。” 他说到。 他在屋内郁闷的站了一会儿。然后他走到门口向外望去。雨水打在他的脸上。他的院子寒冷潮湿。他的水槽灌满了雨水。看不见Templeton在哪。 “你在外面吗,Templeton?” Wilbur喊道。没有回答。突然Wilbur感到孤独和无助。 “日复一日,” 他咕哝到。“我还很年轻,我在这个谷仓里没有真正的朋友,整个早晨和下午都在下雨,Fern也不会在这个鬼天气过来。唉,确实啊!” Wilbur再次哭起来,这已是两天中第二次哭了。 6:30,Wilbur听到了桶的响声。Lurvy正站在院子的雨中,搅拌着早餐。 “过来,小猪!” Lurvy说着。