德雷克·沃尔科特:爱之后的爱
1992 年,沃尔科特获得诺贝尔文学奖,2011 年获得了艾略特奖;曾被誉为「英语文学界最好的诗人」;这首《Love after Love》是沃尔科特第 15 部诗集(1986年出版)的主打诗。
这一刻终将到来, 你会充满喜悦地 在自己的门前,在自己的镜子里 欢迎自己 并与自己相视而笑,
说,坐下来。吃吧。 你会重新爱上这个陌生人——你自己。 来点儿酒。来点儿面包。把你的心交给 它自己,交给这个曾用一生爱过你的
陌生人,你曾为了另一个人而 忽视过的这个人,了解你内心的人。 从书架上取下那些情书, 那些照片,那些绝望的纸条, 从镜子里剥下自己的影子。 坐下来。享受你的生命。
(张文武/译,修订于 2017 年 1 月 10 日)

德雷克·沃尔科特,1995 年摄于圣卢西亚/Photograph by Inge Morath / Magnum
几点说明:
- 德雷克·沃尔科特,又译作「德里克·沃尔科特」,全名是德雷克·奥尔顿·沃尔科特(Derek Alton Walcott),圣卢西亚诗人、剧作家和画家,曾被英帝国授予爵士勋章;出生于1930 年 1 月 23 日,逝世于2017 年 3 月 17 日;
- 1992 年,沃尔科特获得诺贝尔文学奖,2011 年获得了艾略特奖;曾被誉为「英语文学界最好的诗人」;
- 这首诗收录于他的第 15 部诗集:《诗集·1948–1984》(Collected Poems, 1948–1984),出版于 1986 年;主打诗歌就是这首《Love after Love》;
- 我最早翻译这首诗,是在 2007 年 6 月 1 日,最新修订是在 2017 年 1 月 10 日,修订完没多久,沃尔科特就去世了。
- 这次修订主要是调整一些翻译腔,使得句子更中文化;如有不同译法,欢迎切磋赐教;
- 更多内容可点击「这里」;网站服务器在国外,不跳墙的话访问速度有些慢,还请多多担待;
- 如有转载需求,请事先告知,以确保使用的是最新译文;
- 请保留原文作者和译者署名,切勿擅自改动正文,感谢配合。
- 我的微信:wenwu-z