I have never been to me
I have never been to me -- 我从未找到过自我 今晚偶然听到这首歌的一小段,便被这听似简单却又好似历经沧桑的忧伤蓝调深深吸引!于是一边启动播放器搜索完整版,一边问度娘,果然不是一首简单的歌,这是一首1976年的美国老歌,黄莺莺、邓丽君、周慧敏、SHE都翻唱过,其曲其词如泣如诉、撼人心扉!
现将度娘到的资料摘录如下:
这是首充满女性自觉的抒情歌曲,回顾了自己荒诞不经的人生,其叙述方式颇为特别,因为歌中倾诉的对象正是心里的另一个自己. 1982年,这首歌在美国排行榜节节上升,在亚军的位子待了好几周,当时对西洋歌曲的求知欲十分旺盛的安德森,除了赞叹这首曲子动人耐听之外,却又暗自纳闷,黄莺莺不是早在两、三年前就唱过了这首歌了,卡带我还买过呢!难道是被外国歌星发掘出来重新翻唱,反攻回美国去了? 后来看到报导,原来这首歌在好几年前即由美国女歌手夏琳( Charlene )灌唱,或许是发行公司财力不够.宣传无门,问世没有多久就销声匿迹( 由于民族性不同,美国人较偏好节奏轻快的歌曲,有些在亚洲相当受欢迎的抒情歌曲,事实上美国人可能兴趣缺缺,例如有首十分柔美的歌:风之花"Windflower",不仅很多美国人没听过,连演唱者在自己的精选辑里都没有收录这首歌 ).后来,一位地方电台的DJ发现了这首曲子,便在自己的节目中密集的播放,慢慢的打响了它的知名度,一年多后,它登上了全美的排行榜,一首好歌因而重见天日,免于蒙尘的命运,这也是夏琳唯一的一首畅销曲. I've never been to me 也可解释作"从不曾到过自己的内心深处". Harlow:Jean Harlow珍哈露,1911-1937, 二十世纪 30年代美国默片时期一位性感女星. Charlene- 中文名被译为夏琳出生于50年代的好莱坞.在病弱中度过了童年时代.16岁辍学 17岁结婚却因吸毒被送进了戒毒所而后离婚.76年发行了这首曲,很快销声匿迹.82年无意中被定购一发不可收拾,竟跃居全美排行第三位,也成为 Charlene 唯一的一首成名曲.仔细理解歌词会发现这是一个女人在悔恨自己因为追求自由而付出了太多的代价.它唱出了 Charlene自己的心声 .
Hey lady, you, lady, cursing at your life 嘿,这位太太,你这对自己的生命充满怨恨的太太 You're a discontented mother and a regimented wife 你是个不满现实的母亲,是个失去自由的妻子 I've no doubt you dream about the things you'll never do 我深信你梦想着那些你永远无法作的事 But I wish someone had talked to me like I wanna talk to you 但我真希望有人曾经对我说过现在我想告诉你的事 I've been to Georgia and California, anywhere I could run 啊,我曾到过乔治亚、到过加州,还有任何我可以去到的地方 Took the hand of a preachman and we made love in the sun 我牵过一个神职男人的手,一起在阳光下缠绵 But I ran out of places and friendly faces 但如今我已无处可去、也没有朋友(有翻译为“我走遍各地,看尽友善的脸孔”,不知道哪个翻译更贴切) Because I had to be free 只因为当初我非得自由 I've been to paradise, but I've never been to me 我曾经到过天堂,但我从未找到过自我 Please lady, please, lady, don't just walk away 求求你,这位太太,求求你,别就这样走开 Cause I have this need to tell you why I'm all alone today 因为我希望能告诉你,为什么今天我会如此孤独 I can see so much of me still living in your eyes 我可以在你的眼中看到太多过去的我 Won't you share a part of a weary heart that has lived a million lies 可否请你分享一些我这曾经活在千万谎言中的疲倦心情 Oh,I've been to Niece and the Isle of Greece 啊,我曾到过尼斯和希腊的岛屿 While I sipped champagne on a yacht 坐在游艇上啜饮着香槟 I've moved like Harlow in Monte Carlo and showed 'em what I've got 我曾像是珍哈露般的款摆在蒙地卡罗,秀着我的本钱 I've been undressed by kings 我曾被王侯宽衣解带 And I've seen some things that a woman ain't supposed to see 看过好些普通女人看不到的事情 I've been to paradise 我曾经到过天堂 But I've never been to me 但我从未找到过自我 (spoken) (独白) Hey, you know what paradise is? It's a lie 嘿,你知道天堂是什么?那是个谎言 A fantasy we create about people and places as we'd like them to be 一种我们创造出来,所有人和所有地方都尽如我们期望的幻想 But you know what truth is? 但你知道真实是什么吗? It's that little baby you're holding 那就是那个你怀抱中的小宝宝 And it's that man you fought with this morning 那就是那个今天早上你跟他吵架 the same one you're going to make love with tonight 而今晚又将与他缠绵的同一个男人 That's truth, that's love 那就是真实,那就是爱 Sometimes I've been to crying for unborn children 有时候我曾经为了那我从未生过 that might have made me complete 或许可以让我成为完整女人的孩子而哭泣 But I, I took the sweet life 但我选择了甜蜜的生活 I never knew I'd be bitter from the sweet 我从不知道有一天我会由甜转为苦 I spent my life exploring the subtle whoring 我曾浪费我的生命,探索着那种让我付出太高代价的、人尽可夫的自由生活 that cost too much to be free Hey lady, I've been to paradise 嘿,太太,我曾经到过天堂 But I've never been to me 但我从未找到过自我