心理学家如何看待“网络喷子”?
![]() |
网络喷子 |
Whatisitwithpeople’sbehavioronline?Whythereadinesstoattack,thesnarkytone,thelackofcourtesyinherenttosomanycomments?
人们在网上是怎么回事?为什么时刻准备好攻击别人?为什么这么多的评论都尖酸刻薄、没有教养?
Theinternetcanbringouttheworstinpeople,whichwhentakentoextremesturnsintotrolling—thatbizarreimpulsivehabitofhurtingothersonline,withoutconsequence.
互联网能让人展现出自己最恶劣的一面,其中的极端情况就是网络暴力——这是一种不明就里的冲动,让人想在网上不顾后果地伤害别人。
Usinganonlinequestionnaire,theresearchersattheSchoolofHealthScienceandPsychologyatFederationUniversitytested415menandwomenforarangeofpersonalitytraits,aswellasforonlinebehaviorthatindicatedapropensitytotroll.
联邦大学健康科学及心理学学院的研究人员,通过一份网络调查问卷,对415名男男女女进行了关于一系列人格特质的测试,同时也测试了一些能表明出网络暴力倾向的行为。
Theresearcherswerelookingforparticulartraitsincludingsocialskills,psychopathy,sadism,andtwotypesofempathy:affectiveandcognitive.
研究人员寻找的特质包括社交技巧、心理变态、虐待欲,以及两种同理心——情感性同理心和认知性同理心。
Havinghighcognitiveempathysimplymeanstheycanunderstandothers’emotions.
认知性同理心很高,意味着这些人能理解别人的感情。
Havinghighaffectiveempathymeansapersoncanexperience,internalize,andrespondtothoseemotions.
情感性同理心很高,则意味着一个人能够体会、内化这些感情,并对它们做出反应。
The“trolls”inthestudyscoredhigherthanaverageontwotraits:psychopathyandcognitiveempathy.
实验中的“喷子们”在两项特质上比一般人的得分高:心理变态和认知性同理心。
Soeventhough“trolls”exhibitonekindofempathy,couplingitwithpsychopathyultimatelymakesthemnasty,theresearcherssuggested.
所以,研究者指出,虽然“喷子们”表现出其中一种同理心,但它和心理变态结合起来却最终让这些人变得很恶劣。
Psychopathyincludesalackofcareforothers’feelings.
心理变态这一点包括“不在乎别人的感受。”
Highlevelsofcognitiveempathymakethesepeopleadeptatrecognizingwhatwillupsetsomeone,andknowingwhenthey’vepushedtherightbuttons.
高水平的认知性同理心,让这些人很擅长找出哪些行为能惹恼一个人,也让他们能知道自己何时达到了目的。
Thelackofaffectiveempathyallowstrollsnottoexperienceorinternalizetheemotionalexperienceoftheirvictims.
而低水平的情感性同理心,让喷子们不用体会和内化受害者的感受。
还没人转发这篇日记