怎么用英语形容一个人太“作”?
其实“作”有个中国人都知道的英语表达
那就是
ZUO~~~~~~
别以为我再跟你开玩笑,Urban Dictionary已经收录了Zuo作 as /zwo/ (看,连发音都拼读出来了),所以如果你还骑驴找驴,那就真是ZUO了。
嗯,除了释义还有例句哦:
A guy tried to do a a back-flip at his college graduation.
一人在大学毕业典礼上想做后空翻。
He zuos! 他作死。(当然我们可以把上面的 guy 换成 girl, he 换成 she )
Yeah, he bit it. 必须的。
另外,Urban Dictionary不但收录了Zuo,还收录了一条“作”的phrase:
“No zuo no die"...
请看下面一首英文“作song”(请一边读一边脑补hip-pop的韵律):
总体来说,歪果仁对作的释义就是"act silly or daring(for attention)" 为得到关注而做出比较白痴或大胆的举动。
不过作为中国人的理解,作的感觉个人认为除了白痴大胆,有时候也会用来形容为得到关注而做出的夸大其词,或故意假装的行为。
所以如果形容一个人很“作”,也可以说:
That bitch
or
That fake ass (也可当“装逼犯”)
or
Pretending (She's so good at pretending.)
or
Hypocritical (I think it's just so hard for him not to be hypocritical. 我觉的他这人不作一下都过不去。)
咳咳。。。请原谅其中一些重口味的释义,画虎画皮难画骨嘛,不重显现不出“味”。
《绝望主妇》中就有一句形容“作女”的对白:
SUSAN: Yeah, sometimes people pretend to be one way on the outside and they're totally different on the inside.
苏姗:是啊,有时候人会装,表里不一,外表一个样,心里完全是另外一个样。
JULIE: Oh you mean how Dad's girlfriend is always smiling and says nice things but deep down you just know she's a bitch.
朱莉:喔,你是说,爸爸的女朋友总是笑眯眯,嘴又甜,可是,你打心底里知道她就是一个作女。
SUSAN: I don't like that word, Julie. But yeah, that's a great example.
苏姗:虽然这个字,我不喜欢,不过,没错,是个绝妙的例子。
那就是
ZUO~~~~~~
别以为我再跟你开玩笑,Urban Dictionary已经收录了Zuo作 as /zwo/ (看,连发音都拼读出来了),所以如果你还骑驴找驴,那就真是ZUO了。
![]() |
嗯,除了释义还有例句哦:
A guy tried to do a a back-flip at his college graduation.
一人在大学毕业典礼上想做后空翻。
He zuos! 他作死。(当然我们可以把上面的 guy 换成 girl, he 换成 she )
Yeah, he bit it. 必须的。
另外,Urban Dictionary不但收录了Zuo,还收录了一条“作”的phrase:
“No zuo no die"...
请看下面一首英文“作song”(请一边读一边脑补hip-pop的韵律):
![]() |
总体来说,歪果仁对作的释义就是"act silly or daring(for attention)" 为得到关注而做出比较白痴或大胆的举动。
![]() |
不过作为中国人的理解,作的感觉个人认为除了白痴大胆,有时候也会用来形容为得到关注而做出的夸大其词,或故意假装的行为。
所以如果形容一个人很“作”,也可以说:
That bitch
or
That fake ass (也可当“装逼犯”)
or
Pretending (She's so good at pretending.)
or
Hypocritical (I think it's just so hard for him not to be hypocritical. 我觉的他这人不作一下都过不去。)
咳咳。。。请原谅其中一些重口味的释义,画虎画皮难画骨嘛,不重显现不出“味”。
《绝望主妇》中就有一句形容“作女”的对白:
SUSAN: Yeah, sometimes people pretend to be one way on the outside and they're totally different on the inside.
苏姗:是啊,有时候人会装,表里不一,外表一个样,心里完全是另外一个样。
JULIE: Oh you mean how Dad's girlfriend is always smiling and says nice things but deep down you just know she's a bitch.
朱莉:喔,你是说,爸爸的女朋友总是笑眯眯,嘴又甜,可是,你打心底里知道她就是一个作女。
SUSAN: I don't like that word, Julie. But yeah, that's a great example.
苏姗:虽然这个字,我不喜欢,不过,没错,是个绝妙的例子。