医学翻译成长记
医学翻译,wow,乍一听,高大上,实际上就是高大上(就是酱紫毫不客气地说出来)。
我算是医学英语专业科班出身了(就是那么的根红苗正),本科是二本医药大学的医学英语专业,期间学习了医学翻译技巧、医学英语词汇、医学专业知识等,特别是对中医学知识了解的更多。本科二年级考过专四后,就已经开始逐步翻译医学资料了。本科四年级取得专八后,当时已经对医学期刊文献格式较为熟悉了。研究生的选择,现在回头看来似是一场梦。谁知道当时就只是为了“助我中医,走向世界”的宏伟梦想(现在看好冲动……too young,too simple),就来到古都南京继续学习医学翻译,研究生阶段有了人生第一次的医院口译,也有了系统的医学翻译技巧。
研一开始,就陆续接触到出国病历翻译,由于自己特别喜欢中医话语,言简意赅,例如纳差(胃口不好-poor appetite)之类词语的翻译,就在病历翻译这一医学翻译领域一直做了下去,如今已是第四个年头,对美国医院的病历翻译要求很熟悉,对住院证明、诊断证明、各类化验单、PET/CT报告、手术记录、住院记录、出院小结、病情证明书、核医学诊断报告、彩色多普勒超声检查、病例报告、骨髓细胞涂片检查报告、体检报告等文稿的处理愈来愈得心应手。
😂🤣😂🤣😀😜😜🤣😂🤣😂😀😜😝
如今在上海一家跨境医疗转诊机构做医学翻译,主要是翻译赴美就医客户的病历报告,这让我对整个美国医疗机构有了更全面的了解,对美国各医院的病历翻译要求有了更加详细的认识。因为每家医院的病历翻译要求不同,会根据不同医院采取不同的病历翻译策略。
医学病历翻译说起来容易,做起来较难啊(经验总结)!自己做了这么久的病历翻译,如今还是没有做到医学英语语言的简化处理,需要进一步努力咯😄。当得知自己翻译出来的英文病历,受到国外医院“0”投诉后,也是蛮有成就感的哦(别拦我,我要放飞自我了。。。)!
有兴趣的童鞋留言会更新滴!
我算是医学英语专业科班出身了(就是那么的根红苗正),本科是二本医药大学的医学英语专业,期间学习了医学翻译技巧、医学英语词汇、医学专业知识等,特别是对中医学知识了解的更多。本科二年级考过专四后,就已经开始逐步翻译医学资料了。本科四年级取得专八后,当时已经对医学期刊文献格式较为熟悉了。研究生的选择,现在回头看来似是一场梦。谁知道当时就只是为了“助我中医,走向世界”的宏伟梦想(现在看好冲动……too young,too simple),就来到古都南京继续学习医学翻译,研究生阶段有了人生第一次的医院口译,也有了系统的医学翻译技巧。
研一开始,就陆续接触到出国病历翻译,由于自己特别喜欢中医话语,言简意赅,例如纳差(胃口不好-poor appetite)之类词语的翻译,就在病历翻译这一医学翻译领域一直做了下去,如今已是第四个年头,对美国医院的病历翻译要求很熟悉,对住院证明、诊断证明、各类化验单、PET/CT报告、手术记录、住院记录、出院小结、病情证明书、核医学诊断报告、彩色多普勒超声检查、病例报告、骨髓细胞涂片检查报告、体检报告等文稿的处理愈来愈得心应手。
😂🤣😂🤣😀😜😜🤣😂🤣😂😀😜😝
如今在上海一家跨境医疗转诊机构做医学翻译,主要是翻译赴美就医客户的病历报告,这让我对整个美国医疗机构有了更全面的了解,对美国各医院的病历翻译要求有了更加详细的认识。因为每家医院的病历翻译要求不同,会根据不同医院采取不同的病历翻译策略。
医学病历翻译说起来容易,做起来较难啊(经验总结)!自己做了这么久的病历翻译,如今还是没有做到医学英语语言的简化处理,需要进一步努力咯😄。当得知自己翻译出来的英文病历,受到国外医院“0”投诉后,也是蛮有成就感的哦(别拦我,我要放飞自我了。。。)!
有兴趣的童鞋留言会更新滴!