年度暖心小故事:大狼与小狼(中英双语)
公众号:天雅的窝
We meet Big Wolf during one of his customary afternoon stretches under a tree he has long considered his own, atop a hill he has claimed for himself. But this is no ordinary day — Big Wolf spots a new presence perched on the horizon, a tiny blue figure, “no bigger than a dot.” With that all too human tendency to project onto the unknown our innermost fears, Big Wolf is chilled by the terrifying possibility that the newcomer might be bigger than he is.
我们看见大狼,在一个宁静的午后,他倚靠在一棵树下,很长一段时间,他认为这棵树是他自己的,他曾经在山顶上向宣告了这一点。但这是不寻常的一天——大狼注意到地平线上的一个蓝色小点,正向这边移动,“非常小的一个小点”。随着人们会倾向于把未知的世界投射到内心最深处的恐惧,大狼被这可能存在的威胁吓得心里有些发怵:蓝色小点可能比它还大。
But as the newcomer approaches, he turns out to be Little Wolf.
Big Wolf saw that he was small and felt reassured. He let Little Wolf climb right up to his tree.
但是随着蓝色小点的临近,却是一只小狼。
大狼看到他很小,恐惧慢慢消失。 他让小狼爬到他的树上。
At first, the two wolves observe one another silently out of the corner of their eyes. His fear cooled by the smallness and timidity of his visitor, Big Wolf begins to regard him with unsuspicious curiosity that slowly warms into cautious affection. We watch Big Wolf as he learns, with equal parts habitual resistance and sincerity of self-transcendence, a new habit of heart and a wholly novel vocabulary of being.
起初,两只狼悄悄地用眼角的余光打量对方。客人娇小的身姿使大狼的恐惧慢慢消失,随之而来的好奇心使大狼对小狼有了别样的情感。 我们看着大狼,习惯性的抵抗和超越自我的真诚,一种别样的内心习惯和一个全新的内心世界诞生。
Night came.
Little Wolf stayed.
Big Wolf thought that Little Wolf went a bit too far.
After all, it had always been his tree.
夜深了。
小狼留了下来。
大狼认为小狼有点过分了。
毕竟,这一直是他的树。
When Big Wolf went to bed, Little Wolf went to bed too.
When Big Wolf saw that Little Wolf was shivering at the tip of his nose, he pushed a teeny tiny corner of his leaf blanket closer to him.
“That is certainly enough for such a little wolf,” he thought.
大狼睡了,小狼也睡了。
当大狼看到小狼鼻尖被冻得瑟瑟发抖,他把树叶织成的被子的一角,盖到了小狼身上。
“对于这样一只小小狼来说,这当然足够了,”他想。
When morning breaks, Big Wolf goes about his daily routine and climbs up his tree to do his exercises, at first alarmed, then amused, and finally — perhaps, perhaps — endeared that Little Wolf follows him instead of leaving.
早晨休息的时候,大狼开始了他的日常生活,爬上树做运动,一开始他惊慌失措,然后开心,最后 - 或许 - 也许 - 小狼一直跟着他,并没有离开。
Once again, Big Wolf at first defaults to that small insecure place, fearing that Little Wolf might outclimb him. But the newcomer struggles, exhaling a tiny “Ouch” as he thuds to the ground on his first attempt before making it up the tree, leaving Big Wolf both unthreatened and impressed with the little one’s quiet courage.
又一次,大狼感到了一丝的不安,害怕小狼爬得比他快。但是小狼努力着,突然“哎哟“一声,在它第一次尝试爬到树顶之前,就摔到了地面上,此后大狼不再感到威胁,反而对小狼的勇气留下深刻印象。
Silently, Little Wolf mirrors Big Wolf’s exercises. Silently, he follows him back down. On the descent, Big Wolf picks his usual fruit for breakfast, but, seeing as Little Wolf isn’t picking any, grabs a few more than usual. Silently, he pushes a modest plate to Little Wolf, who eats it just as silently.
悄悄地,小狼跟着大狼做运动;悄悄地,小狼跟着他回来。在下坡的时候,大狼像平常一样捡起了水果当早餐,但是,爬到小狼不捡,他抓得比平时多一些。悄悄地,他把一个小小的盘子推到了小狼的面前,小狼悄悄地吃了它们。
When Big Wolf goes for his daily walk, he peers at his tree from the bottom of the hill and sees Little Wolf still stationed there, sitting quietly.
当大狼像平常一样去散步时,在山脚下,他回头撇了一眼山顶的大树,看到小狼坐在大树下,安静地呆着。
Big Wolf smiled. Little Wolf was small.
大狼笑了,心想,小狼好小。
Big Wolf crossed the big field of wheat at the bottom of the hill.
Then he turned around again.
Little Wolf was still there under the tree.
Big Wolf smiled. Little Wolf looked even smaller.
大狼穿过山脚下的麦田。
然后他又一次回头。
小狼仍然静静地坐在树下。
大狼笑了。小狼看起来更小了。
He reached the edge of the forest and turned around one last time.
Little Wolf was still there under the tree, but he was now so small that only a wolf as big as Big Wolf could possibly see that such a little wolf was there.
Big Wolf smiled one last time and entered the forest to continue his walk.
大狼走到森林的边上,最后一次回头。
小狼仍然静静地坐在那里,它太小了,只有像大狼这么大的家伙才有可能看到这只小小狼坐在那里。
大狼最后一次笑了,然后走进森林继续它的日常散步。
But when he reemerges from the forest by evening, the tiny blue dot is gone from under the tree.
但当他傍晚从森林折回的时候,大树下的蓝色小点不见了。
At first, Big Wolf assures himself that he must be too far away to see Little Wolf. But as he crosses the wheat field, he still sees nothing. We watch his silhouette tense with urgency as he makes his way up the hill, propelled by a brand new hollowness of heart.
开始,大狼以为,是因为太远了,所以看不到小狼。但是,当他跨过麦田,他仍然看不到。我们感觉到了他的紧张,他急忙回到山顶,内心有些慌乱和空虚。
Big Wolf felt uneasy for the first time in his life.
He climbed back up the hill much more quickly than on all other evenings.
大狼第一次感觉到难受。
他以有史以来最快的速度回到山顶。
There was no one under his tree. No one big, no one little.
It was like before.
Except that now Big Wolf was sad.
大树下空空的,没有大狼,也没有小狼。
像之前一样。
只有现在大狼觉得很难受。
That evening for the firs time Big Wolf didn’t eat.
That night for the first time Big Wolf didn’t sleep.
He waited.
那个傍晚,第一次,大狼没有吃东西。
那个晚上,第一次,大狼没有睡觉。
他在等待。
For the first time he said to himself that a little one, indeed a very little one, had taken up space in his heart.
A lot of space.
第一次大狼跟他自己说,那个小小的小家伙,已经占据了他的心。
占据了好大好大一片空间。
By morning, Big Wolf climbs his tree but can’t bring himself to exercise — instead, he peers into the distance, his forlorn eyes wide with sorrow and longing.
早上,大狼爬上了树,但是没有心思锻炼——实际上,他望着无法,目光流露出悲伤和思念。
He bargains the way the bereaved do — if Little Wolf returns, he vows, he would offer him “a larger corner of his leaf blanket, even a much larger one”; he would give him all the fruit he wanted; he would let him climb higher and mirror all of his exercises, “even the special ones known only to him.”
他在心里默默地对自己说——如果小狼回来,他发誓,他会分给它“更多的树叶被子”;他会分给它更多的水果;他会让它爬更高的树和跟着他做所有的运动,甚至包括他的独门绝技。
Big Wolf waits and waits and waits, beyond reason, beyond season.
大狼等待着,等待着,等待着,没胡理由,不分季节。
And then, one day, a tiny blue dot appears on the horizon.
然后,有一天,地平线上出现了一个蓝色小点。
For the first time in his life Big Wolf’s heart beat with joy.
第一次,大狼的内心充满了欢乐。
Silently, Little Wolf climbs up the hill toward the tree.
悄悄地,小狼爬上了山顶,向树下走来。
“Where were you?” asked Big Wolf.
“你去哪里了?”大狼问。
“Down here,” said Little Wolf without pointing.
“下面,”小狼连指都没有指。
“Without you,” said Big Wolf in a very small voice, “I was lonely.”
“没有你,”大狼小声说,“我很孤独。”
Little Wolf took a step closer to Big Wolf.
“Me too,” he said. “I was lonely too.”
小狼向着大狼走近了一步。
“我也是,”他说,“我也很孤独。”
He rested his head gently on Big Wolf’s shoulder.
Big Wolf felt good.
它把头轻轻地靠在大狼的肩上。
大狼感觉很棒。
And so it was decided that from then on Little Wolf would stay.
小狼决定,从此以后,他要留下来。
![]() |
We meet Big Wolf during one of his customary afternoon stretches under a tree he has long considered his own, atop a hill he has claimed for himself. But this is no ordinary day — Big Wolf spots a new presence perched on the horizon, a tiny blue figure, “no bigger than a dot.” With that all too human tendency to project onto the unknown our innermost fears, Big Wolf is chilled by the terrifying possibility that the newcomer might be bigger than he is.
我们看见大狼,在一个宁静的午后,他倚靠在一棵树下,很长一段时间,他认为这棵树是他自己的,他曾经在山顶上向宣告了这一点。但这是不寻常的一天——大狼注意到地平线上的一个蓝色小点,正向这边移动,“非常小的一个小点”。随着人们会倾向于把未知的世界投射到内心最深处的恐惧,大狼被这可能存在的威胁吓得心里有些发怵:蓝色小点可能比它还大。
![]() |
![]() |
But as the newcomer approaches, he turns out to be Little Wolf.
Big Wolf saw that he was small and felt reassured. He let Little Wolf climb right up to his tree.
但是随着蓝色小点的临近,却是一只小狼。
大狼看到他很小,恐惧慢慢消失。 他让小狼爬到他的树上。
![]() |
At first, the two wolves observe one another silently out of the corner of their eyes. His fear cooled by the smallness and timidity of his visitor, Big Wolf begins to regard him with unsuspicious curiosity that slowly warms into cautious affection. We watch Big Wolf as he learns, with equal parts habitual resistance and sincerity of self-transcendence, a new habit of heart and a wholly novel vocabulary of being.
起初,两只狼悄悄地用眼角的余光打量对方。客人娇小的身姿使大狼的恐惧慢慢消失,随之而来的好奇心使大狼对小狼有了别样的情感。 我们看着大狼,习惯性的抵抗和超越自我的真诚,一种别样的内心习惯和一个全新的内心世界诞生。
![]() |
Night came.
Little Wolf stayed.
Big Wolf thought that Little Wolf went a bit too far.
After all, it had always been his tree.
夜深了。
小狼留了下来。
大狼认为小狼有点过分了。
毕竟,这一直是他的树。
When Big Wolf went to bed, Little Wolf went to bed too.
When Big Wolf saw that Little Wolf was shivering at the tip of his nose, he pushed a teeny tiny corner of his leaf blanket closer to him.
“That is certainly enough for such a little wolf,” he thought.
大狼睡了,小狼也睡了。
当大狼看到小狼鼻尖被冻得瑟瑟发抖,他把树叶织成的被子的一角,盖到了小狼身上。
“对于这样一只小小狼来说,这当然足够了,”他想。
![]() |
When morning breaks, Big Wolf goes about his daily routine and climbs up his tree to do his exercises, at first alarmed, then amused, and finally — perhaps, perhaps — endeared that Little Wolf follows him instead of leaving.
早晨休息的时候,大狼开始了他的日常生活,爬上树做运动,一开始他惊慌失措,然后开心,最后 - 或许 - 也许 - 小狼一直跟着他,并没有离开。
![]() |
Once again, Big Wolf at first defaults to that small insecure place, fearing that Little Wolf might outclimb him. But the newcomer struggles, exhaling a tiny “Ouch” as he thuds to the ground on his first attempt before making it up the tree, leaving Big Wolf both unthreatened and impressed with the little one’s quiet courage.
又一次,大狼感到了一丝的不安,害怕小狼爬得比他快。但是小狼努力着,突然“哎哟“一声,在它第一次尝试爬到树顶之前,就摔到了地面上,此后大狼不再感到威胁,反而对小狼的勇气留下深刻印象。
![]() |
Silently, Little Wolf mirrors Big Wolf’s exercises. Silently, he follows him back down. On the descent, Big Wolf picks his usual fruit for breakfast, but, seeing as Little Wolf isn’t picking any, grabs a few more than usual. Silently, he pushes a modest plate to Little Wolf, who eats it just as silently.
悄悄地,小狼跟着大狼做运动;悄悄地,小狼跟着他回来。在下坡的时候,大狼像平常一样捡起了水果当早餐,但是,爬到小狼不捡,他抓得比平时多一些。悄悄地,他把一个小小的盘子推到了小狼的面前,小狼悄悄地吃了它们。
![]() |
When Big Wolf goes for his daily walk, he peers at his tree from the bottom of the hill and sees Little Wolf still stationed there, sitting quietly.
当大狼像平常一样去散步时,在山脚下,他回头撇了一眼山顶的大树,看到小狼坐在大树下,安静地呆着。
![]() |
![]() |
Big Wolf smiled. Little Wolf was small.
大狼笑了,心想,小狼好小。
Big Wolf crossed the big field of wheat at the bottom of the hill.
Then he turned around again.
Little Wolf was still there under the tree.
Big Wolf smiled. Little Wolf looked even smaller.
大狼穿过山脚下的麦田。
然后他又一次回头。
小狼仍然静静地坐在树下。
大狼笑了。小狼看起来更小了。
He reached the edge of the forest and turned around one last time.
Little Wolf was still there under the tree, but he was now so small that only a wolf as big as Big Wolf could possibly see that such a little wolf was there.
Big Wolf smiled one last time and entered the forest to continue his walk.
大狼走到森林的边上,最后一次回头。
小狼仍然静静地坐在那里,它太小了,只有像大狼这么大的家伙才有可能看到这只小小狼坐在那里。
大狼最后一次笑了,然后走进森林继续它的日常散步。
But when he reemerges from the forest by evening, the tiny blue dot is gone from under the tree.
但当他傍晚从森林折回的时候,大树下的蓝色小点不见了。
![]() |
At first, Big Wolf assures himself that he must be too far away to see Little Wolf. But as he crosses the wheat field, he still sees nothing. We watch his silhouette tense with urgency as he makes his way up the hill, propelled by a brand new hollowness of heart.
开始,大狼以为,是因为太远了,所以看不到小狼。但是,当他跨过麦田,他仍然看不到。我们感觉到了他的紧张,他急忙回到山顶,内心有些慌乱和空虚。
![]() |
Big Wolf felt uneasy for the first time in his life.
He climbed back up the hill much more quickly than on all other evenings.
大狼第一次感觉到难受。
他以有史以来最快的速度回到山顶。
There was no one under his tree. No one big, no one little.
It was like before.
Except that now Big Wolf was sad.
大树下空空的,没有大狼,也没有小狼。
像之前一样。
只有现在大狼觉得很难受。
![]() |
That evening for the firs time Big Wolf didn’t eat.
That night for the first time Big Wolf didn’t sleep.
He waited.
那个傍晚,第一次,大狼没有吃东西。
那个晚上,第一次,大狼没有睡觉。
他在等待。
For the first time he said to himself that a little one, indeed a very little one, had taken up space in his heart.
A lot of space.
第一次大狼跟他自己说,那个小小的小家伙,已经占据了他的心。
占据了好大好大一片空间。
By morning, Big Wolf climbs his tree but can’t bring himself to exercise — instead, he peers into the distance, his forlorn eyes wide with sorrow and longing.
早上,大狼爬上了树,但是没有心思锻炼——实际上,他望着无法,目光流露出悲伤和思念。
![]() |
He bargains the way the bereaved do — if Little Wolf returns, he vows, he would offer him “a larger corner of his leaf blanket, even a much larger one”; he would give him all the fruit he wanted; he would let him climb higher and mirror all of his exercises, “even the special ones known only to him.”
他在心里默默地对自己说——如果小狼回来,他发誓,他会分给它“更多的树叶被子”;他会分给它更多的水果;他会让它爬更高的树和跟着他做所有的运动,甚至包括他的独门绝技。
![]() |
Big Wolf waits and waits and waits, beyond reason, beyond season.
大狼等待着,等待着,等待着,没胡理由,不分季节。
And then, one day, a tiny blue dot appears on the horizon.
然后,有一天,地平线上出现了一个蓝色小点。
![]() |
For the first time in his life Big Wolf’s heart beat with joy.
第一次,大狼的内心充满了欢乐。
Silently, Little Wolf climbs up the hill toward the tree.
悄悄地,小狼爬上了山顶,向树下走来。
![]() |
“Where were you?” asked Big Wolf.
“你去哪里了?”大狼问。
“Down here,” said Little Wolf without pointing.
“下面,”小狼连指都没有指。
“Without you,” said Big Wolf in a very small voice, “I was lonely.”
“没有你,”大狼小声说,“我很孤独。”
![]() |
![]() |
Little Wolf took a step closer to Big Wolf.
“Me too,” he said. “I was lonely too.”
小狼向着大狼走近了一步。
“我也是,”他说,“我也很孤独。”
He rested his head gently on Big Wolf’s shoulder.
Big Wolf felt good.
它把头轻轻地靠在大狼的肩上。
大狼感觉很棒。
And so it was decided that from then on Little Wolf would stay.
小狼决定,从此以后,他要留下来。
![]() |
![]() |