EMBLEMS OF CONDUCT(试译之三)
行为标志
由一个半岛浪游者席地起草
这不均匀的山谷坟茔。当鼓吹人
推助那驯良火山以爆发
凭藉硫磺与鎏金的石……
在宏大包浆内愉悦骑乘
将生活引入玄妙法门。
演说家们顺应天时
向人民播报已完备的法。
鼓吹人经过律令传输思想。
成钵满盏的史学专家及其无穷崇拜的抒发,——
许多枯焦的唇正欢庆玄妙法门。
那浪游者后来选择这个休息点
这里大理石云彩扶持海洋
这里终曾诞生过一个被选定的人物。
那时的夏天和烟雾已远逝。
海豚仍旧嬉戏,拱起天边视界,
就只是去营造回忆中的玄妙法门。
EMBLEMS OF CONDUCT
By a peninsula the wanderer sat and sketched
The uneven valley graves. While the apostle gave
Alms to the meek the volvano burst
With sulphur and aureate rocks……
For joy rides in stupendous coverings
Luring the living into spiritual gates.
Orators follow the universe
And radio the complete laws to the people.
The apostle conveys thought through discipline.
Bowls and cups fill historians with adorations,—
Dull lips commemorating spiritual gates.
The wanderer later chose this spot of rest
Where marble clouds support the sea
And where was finally borne a chosen hero.
By that time summer and smoke were past.
Dolphins still played, arching the horizons,
But only to build memories of spiritual gates.
还没人转发这篇日记