我曾经爱过你(普希金)
我爱过你;爱情,或许还没有 在我的心底完全熄灭。 但我已不愿再让它打扰你, 不愿再引起你丝毫悲切。 我曾默默地、无望地爱过你, 折磨我的,时而是嫉妒,时而是羞怯。 我是那么真诚那么温柔地爱过你, 愿上帝赐你别的人也似我这般坚贞似铁。 (普希金,1829)

四月は君の嘘

四月は君の嘘

四月は君の嘘
Alexander Pushkin. I Loved You. I loved you; even now I may confess, Some embers of my love their fire retain; But do not let it cause you more distress, I do not want to sadden you again. Hopeless and tongue-tied, yet I loved you dearly . With pangs the jealous and the timid know; So tenderly I loved you, so sincerely, I pray God grant another love you so. (version "Russian Poet, Aleksandr Pushkin")