The Heart of a Broken Story
故事的结尾写的很好,但把最后一句话的meet翻译成主动出击让人看得有点一头雾水。
其中有一段很喜欢的翻译:
“Loving you is the important thing, Miss Lester. There are some people who think love is sex and marriage and six o’clock-kisses and children, and perhaps it is, Miss Lester. But do you know what I think? I think love is a touch and yet not a touch.”
“爱你是我唯一重要的事,莱斯特小姐。有人认为爱是性,是婚姻,是清晨六点的吻,是一堆孩子,也许真是这样的,莱斯特小姐。但你知道我怎么想吗?我觉得爱是想触碰又收回手。”
来自 豆瓣App
还没人转发这篇日记