佛系职场 | Email的结尾,没有那么简单,也没有那么复杂
英文email的结尾往往都是一两个单词,下面紧紧跟着你的名字,虽然很简单,但是异常显眼。其实常用的表达比我们知道的要多很多,但是我们也只需要坚持不求无功但求无过的佛系职场写作,记住一点点就万事大吉了。
英文email的结尾每个人都有不同的偏好,网上各种版本的说法都有,翻墙出去,native自己也争论不休。经过我的切身体会和与native的交流,我想给大家介绍的,是Forbes杂志的编辑Susan Adams整理的邮件结尾,总共有57个亲疏关系的表达。而在其中,我也选择了个人认为在金融领域工作的几年中,最常用及最常见的部分,加上了我个人的见解。
懒癌患者请直接跳转文末看结论。
已翻译。(括号中的部分是我的comment)Susan是美国人的偏好 ,而英国人的喜好可能稍微有些不同。
Best -This is the most ubiquitous; it’s totally safe. I recommend it highly and so do the experts.
最普遍;最安全。我和专家们都非常推荐。(但是我个人反而并不常见到有很多人在职场中使用。我问了几个native,他们认为在工作中基本都是陌生的交流对象,稍微随意了一些,而使用词组会显得高级。对没错,英国人也很喜欢装逼。)
My Best-A little stilted. Etiquette consultant Lett likes it.
有点生硬。礼仪顾问莱特喜欢这个。
All the best-This works too.
这个也可以。(这个我经常见到,我还见到有些人会用all the best wishes,native的反馈是很喜欢这样的说法,有恰当的距离感,而且它长。噗。原话。)
Best Wishes-Seems too much like a greeting card but it's not bad.
看起来特别像贺卡,但是还不赖。(这应当是最常见的了,既显得和善,又不过分亲密。但是对于很正式的邮件,比如任免通知,报告等等,显得不够正式了。)
Best Regards-More formal than the ubiquitous "Best". I use this when I want a note of formality.
比最普遍的“Best”更正式。当我想要正式的写结尾时会用这个。(我个人也非常偏爱这种用法,邮件到最后的行文会显得正式,而我需要用邮件详细说明的时候,往往都是一些正事儿。英国更多的行文上还是会使用Kind Regards。因为kind比best更能体现逼格。)
Regards-Fine, anodyne, helpfully brief. I use this.
不错,稳重,简短。我用这个。(同上,我十分偏爱。很简短。如果是和已经沟通过几次的合作方交流,我会使用regards。)
Warmest-I use this often for personal emails, especially if I'm close to someone but not in regular touch.
私人邮件中我常常用这个,尤其是当我跟某人比较熟但又不常联系时。(我倒是很少用在私人邮件中,也许是因为我没什么需要用私人邮件联系的不常联系好友的缘故?)
Warmly-This is a nice riff on the "warm" theme that can safely be used among colleagues.
这是一个关于 “warm” 主题很好的结尾,在同事之间使用很安全。
Take care-In the right instances, especially for personal emails, this works.
在适合的情况下,尤其是私人邮件,这个很有用。(个人很偏爱使用。另外,我在离职的时候发送farewell message的时候,往往收到的回复都是以这个结尾的。)
Thanks-Lett says this is a no-no. "This is not a closing. It's a thank-you," she insists. I disagree. Forbes Leadership editor Fred Allen uses it regularly and I think it's an appropriate, warm thing to say. I use it too.
莱特说这个禁用。她认为“这不是结尾而是感谢。”我不同意。福布斯领导力编辑弗莱德·艾伦经常用这个,我认为它是一个合适的、暖心的词。我也用。(事实上关于这一点,我可能也要存疑。因为我和Lett的观点一样,觉得这只是一个感谢。而且thanks的感觉也是非常的随意,因为当我想要表达感谢时我希望对方能够体会到我的诚意。所以我会用thank you。但是在thank you之后,我还会另写一句best wishes。)
Thanks!– This rubs me the wrong way because I used to have a boss who ended every email this way. She was usually asking me to perform a task and it made her sign-off seem more like a stern order, with a forced note of appreciation, than a genuine expression of gratitude. But in the right context, it can be fine.
这个很让我很恼火,因为我曾经有个老板每封邮件都用这个结尾。她经常让我完成一个任务,这个符号看起来更像是一个严厉的命令,并带着勉强的感觉,不是很真诚的感谢。但是在合适的语境中,它也适用。(非常同意,感叹号让我一直都会想起咆哮体,即使是中文我也很少会使用。“谢谢!”这个看起来也并没有很好的感官。)
Many thanks-I use this a lot, when I genuinely appreciate the effort the recipient has undertaken.
当我由衷感谢收件人所付出的努力时,我常常用这个。(神奇的是,使用many thanks的感受和上面的都不一样,我也经常使用,也经常收到这样的回复。可能就跟“谢谢”看起来毫无诚意,而“非常感谢”却有稍微不一样但十分有效果的区别一样。)
Thanks for your consideration-A tad stilted with a note of servility, this can work in the business context, though it's almost asking for a rejection. Steer clear of this when writing a note related to seeking employment.
有点生硬带点屈从,尽管它几乎是寻求排斥,但是在商业邮件中它很有用。当你写就业相关的邮件时,避免使用它。(同意,我曾经在covering letter中经常使用这一句话做结尾,其实写得时候也挺不走心。直到后来我自己收到以这个为结尾的邮件和covering letter的时候我才有了相似的体会。)
Hope this helps-I like this in an email where you are trying to help the recipient.
在试图帮助收件人的邮件中我喜欢这个。(可以说是一模一样了。在咨询别人问题的时候,尤其是customer service的回复邮件中,都会以这个结尾。)
Rushing-This works when you really are rushing. It expresses humility and regard for the recipient.
当你赶时间时这个很有用。它表达了你的谦卑和对收件人的尊重。(我在看了这篇介绍以后,有段时间写short message或者update也会用,但是我发现我是唯一一个写这个的怎么破……虽然他们也没人说不行。不过我常见的最简短的说法还是cheers。)
Yours Truly-I don't like this. It makes me feel like I'm ten years old and getting a note from a pen pal in Sweden.
我不喜欢这个。它让我有种十岁从瑞典笔友那里收到一封信的感觉。(哈哈哈哈这个形容很形象了,虽然我也觉得非常复古,而且也不会使用。)
Sincerely-Lett also likes this but to me, it signals that the writer is stuck in the past. Maybe OK for some formal business correspondence, like from the lawyer handling your dead mother's estate.
莱特也喜欢这个,但是对于我来说,这表明作者停留在过去。也许对于某些正式的商业通信是OK的,例如来自处理你去世母亲遗产的律师信函。
Sincerely Yours-Same problem as "Sincerely," but hokier.
跟“Sincerely”问题一样,但是有些做作。(美国人的行文习惯为Sincerely Yours,英国的行文习惯是Yours Sincerely。如果你在学校的career serive或者一些教授Bussiness English的人那里学习过,应该有听说过,这个用法是当你已经知道对方姓名的情况下使用的。其实我个人来说也不是很喜欢这个用法。)
Cheers!-I wonder how prevalent this is in the UK. I've only seen it from Americans who are trying for a British affectation. I know it shouldn't grate on me but it does. I also don't like people telling me to cheer up.
我好奇这个在英国怎么这么流行。我只在试图模仿英国人的美国人的邮件中看到过这个。我知道这个不该激怒自己,但是它确实会。苏珊也不喜欢别人告诉她cheer up。(哈哈哈,cheers在英国可以说是和best wishes流行度并列第一的了。cheers在这里的意思表示为感谢,和thanks是一样的,在口语中也经常使用。这就像英国人称呼铁哥们叫mate,而美国人也十分不理解一样。)
;-)-I‘ve gotten emails from colleagues with these symbols and I find they brighten her day.
我收到过同事发的邮件中使用这个符号,我觉得它们让我一天都很高兴。(颜文字大法好。自从我在办公室电脑里安装了搜狗输入法以后,经常使用搜狗自带的颜文字表情包来作为回复。非常熟悉的同事和关系很亲密的客户回复邮件的时候我会用。有次在别人给我发通知的时候,我没有什么好说的,写了一句:Got it \(^o^)/~ 然后这个表情竟然还流行了一阵子,也是迷。)
See you around-Lett would cringe but this seems fine to me.
莱特可能不喜欢,但是对我来说似乎挺好。(我几乎也不会使用这一句,即使要用也是因为约定了与别人见面,写上I'll see you around there。但是因为我资历浅,早期并没有多少机会与比我级别低的人约见,因此我都会写look forward to seeing you there来显得我很期待。当然同样对我来说这是一个结束语而非结尾,我依然要跟一句regards。)
Sent from my iPhone-This may be the most ubiquitous sign-off. It used to bother me but I realize that it explains brevity and typos.
这可能是你常常看到的结尾。以前这个签名总是困扰我,但后来我明白了它只是为了解释信件简洁和出现错别字的原因。(我也明白了Susan也是一个吐槽能手。)
Please consider the environment before printing this e-mail.-A preachy relic of the past. Who doesn't know that printing uses paper?
证明发件人过去爱说教。谁不知道用纸打印对环境的影响?(我倒是真没有发现有人使用这个作为结束语,但是的确有非常多的小朋友使用这一句在签名栏。我曾经也是这样的,但是后来因为懒,没有写了。我们经常在收到企业邮件时候,尤其是金融、法律等行业,看到最后会有disclaimer,大意基本都是:该邮件仅代表作者观点,请考虑打印环境。事实上这并非发件人添加的,而是企业在由内部邮箱向外部账户发送邮件时,系统会自动带出的免责声明,是为了保护企业因发件人泄露秘密而产生的影响的免责声明。所以千万不要在正文中学哦:-D 但是作为签名的话,也许还是有点装逼了,emmm)
#划重点#懒癌晚期看这里
看完了以后你应该能够知道,其实有那么多的结尾,你真正需要记住并使用的,只有几个而已。
推荐使用的用法有:
all the best / best wishes (较为熟悉时)
regards / kind regards (较为正式)
其他常见用法有:
take care
many thanks
hope this helps
cheers (仅仅英国)
Susan也提出过邮件中签名栏的四个原则,关于这一部分下一次再详细介绍!
下一期预告:原先计划是写关于签名的那点事儿,但是最近到了求职季,很多小朋友想让我介绍一下covering letter怎么写,所以还是有点纠结应该先出哪一篇。。。。随缘佛系更新!
PS 英国求职的时候,很多都是使用邮件投递简历,尤其是实习职位。即使单位没有要求CL,最常见的也是在邮件中撰写CL,并在附件中添加CV。只不过除了本佛系职场关注的邮件行文部分,还需要一些写CL的求职技巧而已。