L'art d'aimer -- Ovide(1)
1. Mais n'accorde pas trop de foi à a trompeuse clarté de la lampe : pour juger de la beauté, la nuit et le vin sont mauvais....La nuit dissimule les taches et est indulgente à toutes les imperfections; à ces heures-là, toute femme semble belle. Prends le jour comme conseiller pour juger des pierres précieuses ou de la laine teinte en pourptre; prends-le comme conseiller pour juger des traits du visage et des lignes du corps.
然而, 千万不要在烛光下评判女人的美丽,因为你的眼睛将受到蒙蔽。。。。黑夜总是掩饰一切缺陷,隐藏所有瑕疵。在夜色的掩护下,所有的女人都是美丽的。如果你希望评判宝石和彩绫,最好将他们拿到太阳底下。如果你想知道女人的身段和脸蛋,最好让他们站在白天的光线下。
2. Les oiseaux se tairont au printemps, en été les cigales, le chien du Ménale fuira devant le lièvre, avant que la femme résiste aux sollicitations caressantes d'un homme. Celle même, dont tu pourras croire qu'elle ne veut pas, voudra. L'amour coupable est agréable à l'homme, il l'est aussi à la femme : mais l'ahomme sait mal dissimuler, la femme cache mieux ses désirs. Si le sexe fot s'endendait pour ne pas faire les avances, la femme, vaincue, prendrait bientôt le rôle de les faire.
只要鸟儿在春天不停止歌唱,只要蚱蜢在夏天不停止鸣叫,只要褥子不会转身追逐梅那卢斯的猎狗,就不会有女人拒绝年轻男子的呵护与挑逗。也许,你一直认为她在拼命抗拒,其实不然,她的心早已为你融化。男人大多喜欢偷香,女人大多乐于成为出墙的红杏。男人喜欢直来直去,女人则精于掩饰内心的欲火。如果所有的男人都在女人面前缩手缩脚,那么,女人就会迫不及待地在他们的面前臣服。
3. Prends bien garde à l'anniversaire de ton amie, et que le jour où il faut faire un cadeau soit néfaste à tes yeux ! Tu auras beau t'en défendre, elle t'arrachera quelque chose: la femme a trouvé l'art de s'approprier l'argent d'un amant passionné. Un colporteur aux manière dégagées viendra chez ton amie, toujours prête à acheter, i déballera ses marchandises devant toi qui es assis là, elle te demandera d'y jeter un coup d'oeil, pour te fournir l'occasion de montrer ton goût; ensuite elle te donnera des baisers, ensuite elle te demandera de faire certaines emplettes. Elle jurera qu'elles lui suffiront pour nombre d'années, aujourd'hui elle en a besoin; aujourd'hui c'est une occasion. En vain tu allègueras que tu n'as pas d'argent sur toi; elle te demandera d'écrire un billet, et tu regretteras de savoir écrire. Que sera-ce, lorsque, pour demander ses cadeaux, elle a préparé le gâteau comme si c'était son anniversiare, et qu'elle ramène cet anniversaire chaque fois qu'elle en a besoin ?
千万莫在她的生日里靠近他,或在你有可能赠送礼品的任何一天靠近她。这是因为,在这样的时间里,你想一点东西都不给她买几乎是不可能的。搜刮热烈的情人是女人与生俱来的技能。走街串巷的小贩如果碰巧来到她的家中,她总能挑选几样她喜欢的东西,因为购物时女人的天性之一。她会请你一道挑选,然后送你一个亲吻,发嗲地说:“亲爱的,为我买下吧。它能用好多年,这个特别的日子你总不能不为我买点东西吧。”此时,即使你谎称自己没有带钱也已无所用,她会请你写下一张欠条,想想吧,这是什么滋味。自此之后,你将不得不为她数不清的生日购买礼品。无论何时,她只要希望得到某件东西,就会说自己的生日到了。
4. Promets, promet; cela ne coûte rien; en promesses tout le monde peut être riche.
承诺,承诺!你永远不需要为这些承诺买单。就承诺而言,任何都可以是百万富翁。
5. L'espérance, du moment qu'on y ajoute foi, dure longtemps; c'est une déesse trompeuse, mais bien utile. Si tu as fait quelque cadeau, on peut t'éconduire par tactique; on aura profité du passé et l'on n'aura rien perdu. Mais, le cadeau que tu n'as pas fait, tu peux sembler toujours sur le point de le faire. C'est ainsi que les dés rappellent sans cesse ses mains avides. Le point difficile, le travail délicat, c'est d'obtenir les premières faveurs sans avoir fait aucun présent.
如果她所有希望,就让她的希望保持得越长越好。女人善于欺骗,同时也容易受骗。如果赠送她礼品,你将不会从她身上沾到任何便宜,她将永远使你亦步亦趋地跟在后面。因而,你要使她认为,你将马上送给她一件特别需要的东西,但千万不能让这件东西到达她的手中。贪欲将使她再次沦为你的牺牲品。