2027年,二手衣服会赶超“快消时尚”的市场
Mode éthique 我们为什么要抵制ZARA?
原创: Lingli MadMoiZeLLes讲法语 7月29日Une mode éthique est-elle possible ?
以下文章原创于公众号:MadMoiZeLLes讲法语 优质原创中法双语公众号 我和一个法国朋友一起办的, 本来的目的是为了回国后不要落下法语,精进自己,包括法语写作,翻译,口语等,我们各自写文章,也做对话,并录音,现在也开始录视频,自己学习的同时也顺便分享给喜欢的朋友:两个积极上进的姑娘对生活,对文学,对艺术,对大自然的爱。如果正好你也喜欢,点个赞并分享给你的朋友们是对我们最大的鼓励。
Une mode éthique est-elle possible ? C’est une question qui se pose aujourd’hui, et c'est aussi le titre d'un ouvrage écrit par Majdouline Sbai.
“道德时尚”是否可行?这是如今社会里的我们每一个人都需要思考的问题,也是Majdouline Sbai的新书名称。

Pendant plusieurs années, Majdouline Sbai a mené l’enquête sur la « fast fashion » et ses impacts sociaux et environnementaux. Car l’histoire de l’industrie de la mode résume de façon caricaturale la mondialisation de l’économie. À force de produire toujours plus, toujours plus vite, elle est devenue la deuxième industrie la plus polluante du monde.
多年来,Majdouline Sbai致力于调查研究“快时尚”带来的环境和社会层面的影响。全球经济一体化的模式下,时尚领域也不可避免被殃及。在更多更快更便宜的行业形式下,纺织业已成为全球第二大污染行业。
Pour le moment, on consomme à grande vitesse, mais bientôt, de la même façon qu’on fait de plus en plus attention à ce que l’on mange, on se souciera des matériaux qui nous entourent.
即使在当今快节奏的消费形势下,人们也已经越来越重视食材的来源和健康,而很快,人们也会越来越重视包裹我们身体的衣服的品质和来源。
En vingt ans, les Français ont ainsi doublé leur consommation de vêtements. 30 % de leurs achats ne seront pourtant jamais portés, et ce sont 600 000 tonnes de textile qui sont jetées chaque année.
近20年以来,法国人在服装上的消费已经翻了一番。然而据统计有30%的衣服买了基本没有被穿过,每年有近六十万吨的纺织品被作为垃圾扔掉了。
Elle-même amatrice de jolis vêtements, Majdouline Sbai ne s’est pas arrêtée à ce tableau très sombre. Elle présente également les initiatives portées par des créateurs, des ONG, mais aussi des industriels, pour rendre la mode plus responsable. Enfin, l’auteur recense et décrit les bonnes pratiques au quotidien…pour ne plus jamais être une victime de la mode.
Majdouline Sbai本身也是一个时尚爱好者,在了解到当今时尚业背后的灰色局面后,她并没有坐视不理。相反,她积极推行各种新的时尚理念,帮助原创设计师们及无政府组织宣传推广他们的环保理念。不愿沦为快消时尚受害者的她积极发行新书并介绍日常生活中可以用到的环保理念。
Pourquoi ne faut-il plus acheter de chemises Zara ? 为什么不能再买Zara了?
Parce que tous les indicateurs sont au rouge ! Les plus gros impacts environnementaux de l’industrie de la mode, ce sont les émissions de gaz à effet de serre, la consommation d’eau (la 3ème en irrigation dans le monde), et la pollution des milieux, notamment avec les pesticides (la filière textile utilise 25 % des pesticides du monde) et les intrants chimiques utilisés pour l’ennoblissement des produits (deux tiers des textiles contiennent des produits toxiques). On estime que 70 % des rivières en Chine sont polluées et on parle de l’équivalent de 50 milliards de bouteilles en plastique dans les océans sous forme de fibres polyester liées à l’habillement. Par ailleurs, puisqu’on achète beaucoup mais qu’on porte peu, tout cela est rapporté à une durée de vie très courte des vêtements et a donc un impact environnemental encore plus important…
因为Zara的生产指标全都亮红灯了!事实上,纺织业对于环境最大的污染来自于几个方面,首先是交通运输带来的温室效应;其次是水消耗(据统计纺织业的水消耗排名世界第三),另外还有原材料种植过程中农药使用带来的污染(纺织品行业使用了全球25%农药产品),除此之外还有应用在使布料看起来更高级所使用的化学产品污染(三分之二的布制品含有有毒化学物质)。在中国70%的河流都被污染,服装业每年扔进海洋的的聚酯纤维量相当于近500亿个塑料瓶。我们买的衣服越来越多,而真正穿的越来越少,衣服的使用寿命越来越短,这无形中加重了环境的污染。

À quel moment l’industrie a-t-elle basculé dans la fast-fashion ? 纺织行业是从何时走进“快时尚”时代的呢?
Elle a pris le pli de l’économie linéaire depuis la révolution industrielle et elle est restée bloquée sur le modèle des Trente Glorieuses, qui était de produire toujours plus, vendre toujours plus, consommer toujours plus. Sauf que depuis une trentaine d’années, on se rend compte de la non-durabilité de ce modèle, pour des raisons environnementales, sociales, mais aussi économiques : parce que le marché est saturé, la course au prix bas crée une frustration chez les travailleurs et les professionnels de la filière, mais aussi chez le consommateur, dont les placards débordent et qui continue pourtant de ne pas être satisfait.
从工业革命至今,服装产业模式仍停留在战后经济大增长的辉煌三十年期(1945-1975),这个时期的口号就是:多生产,多销售,多消费。问题是,近几十年来,我们逐渐意识了这种模式的不持续性,表现在环境和社会,甚至经济层面。在饱和的市场下,对更低成本的一味追求势必造成对所有从业人员的剥削,即使是看起来毫无相关的消费者,其实生活也受到了影响,衣柜越来越满,但内心却越来越不满足。
Qu’est-ce que la mode dit de nous ? 什么是真正的时尚表达?
C’est un formidable moyen d’émancipation, un acte de culture et de civilisation. Ça appartient au patrimoine culturel français, ce sont des savoir-faire magiques. À la base, c’est quelque chose de très positif, qu’il faut conserver. La fin du corset(La Première guerre mondiale annonce la fin du corset et des dessous compliqués, avec la nécessité pour les femmes de nouvelles activités, qui demandent souplesse et liberté de mouvements), le smoking Yves Saint Laurent(présenté lors de la collection automne-hiver de 1966, a provoqué de vives réactions avant de devenir un classique du vestiaire féminin.), ça a marqué son époque. C’était le futur ! Aujourd’hui la mode doit retrouver cela. On voit le seconde-main prendre une place de plus en plus importante. Il y a une recherche de singularité, d’histoire, de sens. La mode peut être un outil pour accompagner cette révolution, pour passer de l’avoir à l’être, dans une sublimation de soi.
时尚是自由无束缚的最佳表达,是文化沉淀和文明积累的一种表现。时尚是法国文化遗产的一部分,是法国魅力的一种表现。从根本上来说,时尚是一种积极向上的东西,是需要我们共同珍惜的法国骄傲。就像女士紧身衣时代的结束和伊夫圣罗兰为女性设计的“男人装”(YSL上世纪60年代为女人设计的首批男款女装,几经异议后成为影响了之后好几代的时尚女装设计),是时尚史上划时代的事件,这才是当今时尚该要寻觅的方向!我们能发现二手复古衣服占据了市场越来越重要的位置。这是因为人们开始思考什么才是真正的时尚(时尚的独特性和寓意)。这种返璞归真的反思恰好给了时尚一个新的方向,一次华丽转身:衣服不再只是你穿在身上的道具而是你的自我表达。
(译者注:1920年代女性才结束紧身衣时代,女性需要更灵活轻便的衣服适应新时代的生活)


Quels sont les combats les plus importants à mener pour une Fashion Revolution ?
那么“时尚革命”最需要打响的是哪几炮?
Je suis assez intéressée par la mode circulaire. La fin de la mode jetable, du gaspillage vestimentaire et la revalorisation du vêtement dans son rôle culturel. En arrêtant les soldes permanentes, on peut aussi redonner de la valeur aux gens qui travaillent.
我个人非常看好可循环利用时尚。终结“易扔式”时尚,拒绝浪费,重新赋予每一件衣服的文化价值。停止频繁的大减价促销活动,也是对背后劳动者价值的重新肯定。
Comment définissez-vous la “mode éthique” ? 您怎么定义“道德时尚”?
Pour moi l’éthique s’entend au sens de l'historien Hans Jonas : c’est agir sans empêcher la vie d’exister, en préservant le vivant aujourd’hui et pour l’avenir. Est-ce qu’une mode éthique est possible ? Je crois que oui. Il y a beaucoup de culpabilisation des consommateurs. Bien sûr que le consommateur est un donneur d’ordre et qu’il faut l’amener à changer ses pratiques, mais c’est aussi à l’offre d’évoluer. La réglementation sur les produits chimiques, c’est déterminant pour inspirer de nouveaux modèles économiques. Une étude a prévu qu’en 2027, le marché de la fripe sera plus important que celui de la fast-fashion. En se mettant à l’économie circulaire, la mode va vraiment redevenir d’avant-garde.
历史学家Hans Jonas的一句话很好的阐述我对”道德“二字的理解,“在过好已有的生活的同时,人的行为需要考虑保护好今天和未来的生命的可持续性发展”。那么“道德时尚”是否可行呢?我的答案是肯定的。当今的消费者已经有很多的反思。当然了,你可以说不就是消费者决定市场吗?是的,那就更应该引导消费者的消费观念和习惯了。所以我们在供给方面,也应该有所进步。纺织行业对于化学品应用的更加规范,在很大程度上也会启发和促进新的经济模式。据预测,2027年,旧衣服的市场将会颠覆“快消时尚”的市场。在新的环经济模式下,时尚将会再次走向前卫巅峰。
Quelles initiatives existent déjà ? 目前有哪些好的想法和举措已经面世?
Dans l’éco-conception, Il existe des petits réflexes simples que l'on peut mettre en application dans notre quotidien. Eviter de n'acheter que du neuf, par exemple. Et si l'envie est trop forte, peut-être que l'on peut se tourner vers l'un de ces créateurs éthiques qui fleurissent petit à petit dans le paysage de la mode.
在环保理念方面,有些小tips简单易实施,可用于日常生活中,比如尽量避免购买全新的衣物。如果实在想买新的,可以多考虑这些新型的原创环保牌子,它们在法国也日渐多起来。
Thomas Huriez est le fondateur de l'une de ces marques : 1083. 1083, c'est le nombre de kilomètres qui séparent les deux villes les plus éloignées de France. La marque propose aux consommateurs des vêtements entièrement fabriqués en France, pour une facture carbone moins élevée.
比如1083,创始人Thomas Huriez,1083是法国最远的两个小镇之间的距离公里数,该牌子向消费者们提倡完全百分百法国制造的产品,旨在减少交通运输方面的污染。
Plein de créateurs ont fondé tout leur business-model sur le circulaire. Ils utilisent des déchets comme matière première. Là on est vraiment dans le top ! Parce qu’en plus, on crée des nouveaux emplois intermédiaires, et finalement on répond à tous les problèmes ! La Fashion Revolution est justement un moment symbolique pour se questionner sur ce qui se fait de bien et tout ce sur quoi il faut encore agir pour accompagner cette transition.
还有不少的原创设计师创作了可循环环保商业模式。他们使用再生材料,这方面的消息总是让人振奋!因为我们不仅更环保,而且还能创造更多的工作机会,继而能解决不少社会问题。时尚革命,是让我们都开始反思可以做的更好的方面及完成这场时尚变革还需努力的方面。

信息来源:法语网站对Majdouline Sbai的采访
文字编辑翻译整理:Lingli