reference小记
最天看到李银河在微博纪念王小波,发了篇网文,今天翻她公众号看见以前的旧文《爱情回味》,顺便和友人聊到王小波,她提到王小波说自己师承王道乾和穆旦… 查了下确实有这么层关系…
文章开始提到…
王小波说最好的作者其实都隐藏在译者堆里… 王道乾就是法国作家杜拉斯的译者… 翻译了著名的《情人》一书…
王道乾于1947年到1949年在法国留学,是杜拉斯的第一位中文翻译者…
王道乾说自己从事翻译受到过的重要影响是卞之琳翻译的哈姆雷特… 是古代文艺复兴的作品,但卞之琳翻出了现代性… 有文章专门谈到他对诗歌“现代性”重要性以及必要性的理解
卞之琳不是女的,写出了很有名的断章…语文课本里学过…
你在桥上看风景,看风景的人在楼上看你,明月装饰了你的窗子,你装饰了别人的梦…
那为什么叫断章呢… 因为这是一个长诗的小片段,其他部分作者大概觉得不满意,于是单独摘出这几句,独立成章…
卞之琳是新月派诗人… 新月派就是受泰戈尔《新月集》影响的诗人群体…
成员包括了徐志摩,闻一多,卞之琳等…
他们后来办了《新月》月刊…
泰戈尔是印度诗人,文学家… 有新月集和飞鸟集… 1941年去世…
飞鸟集产出许多耳熟能详的句子…
生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美…
我还以为这是朴树自己写出来的…
天空没有留下翅膀的痕迹,但我已经飞过…
我了解到冯唐曾翻译过一版,后来引起争议,书被下架… 去调阅下相关新闻也蛮有意思…
然后穆旦其实跟金庸是族兄弟关系,一个查良镛,一个查良铮,都是良字辈…
穆旦名字的由来,不过是将查姓上下拆开…
穆旦先生研究英国的雪莱与拜伦,我读诗少,至此也不清楚他们的代表作以及历史上的先后出场顺序… 于是再去研究…
这样阅读蛮有意思的,不断构建reference链条…
有个学生问许子东,我想未来三年研究张爱玲,他说好啊… 首先你得把张爱玲所有的书读一遍,然后你要把对张爱玲评价的书读一遍,比如避不开的夏志清《中国现代小说史》,最后你还要横向比较萧红,丁玲等同时期女作家,后来这个学生好像失去了研究的兴致…
阅读和追求智慧还是不可不求甚解。