一首英文诗
请不要看我的眼睛
Look not in my eyes
{英国}阿尔弗雷德·爱德华·豪斯曼
Alfred Edward Housman
Look not in my eyes, for fear
They mirror true the sight I see,
And there you find your face too clear
And love it and be lost like me,
One the long nights through must lie
Spent in star-defeated sighs,
But why should you as well as I perish?
Gaze not in my eyes.
A Grecian lad, as I hear tell,
One that many loved in vain,
Looked into a forest well
And never looked away again.
There, when the turf in springtime flowers,
With downward eye and gazes sad,
Stands amid the glancing showers
A jonquil, not a Grecian lad.
请不要看我的眼睛,
我害怕它映出我看到的身影,
当你看到自己清晰的面容,
你会爱上它,像我一样失魂落魄,
在漫漫长夜中躺着,
在哀愁叹息中耗尽生命。
但你我何苦要毁灭?
请不要凝视我的双眸。
传说,有位希腊少年
纵有多少女子爱他也徒然,
在森林泉水中,他看到自己的容颜,
从此不再看他物。
每当春来,百花盛开,
双眼低垂,满面哀伤
站立在朦胧烟雨中的
不再是那希腊少年,
而是一株水仙花。
Look not in my eyes
{英国}阿尔弗雷德·爱德华·豪斯曼
Alfred Edward Housman
Look not in my eyes, for fear
They mirror true the sight I see,
And there you find your face too clear
And love it and be lost like me,
One the long nights through must lie
Spent in star-defeated sighs,
But why should you as well as I perish?
Gaze not in my eyes.
A Grecian lad, as I hear tell,
One that many loved in vain,
Looked into a forest well
And never looked away again.
There, when the turf in springtime flowers,
With downward eye and gazes sad,
Stands amid the glancing showers
A jonquil, not a Grecian lad.
请不要看我的眼睛,
我害怕它映出我看到的身影,
当你看到自己清晰的面容,
你会爱上它,像我一样失魂落魄,
在漫漫长夜中躺着,
在哀愁叹息中耗尽生命。
但你我何苦要毁灭?
请不要凝视我的双眸。
传说,有位希腊少年
纵有多少女子爱他也徒然,
在森林泉水中,他看到自己的容颜,
从此不再看他物。
每当春来,百花盛开,
双眼低垂,满面哀伤
站立在朦胧烟雨中的
不再是那希腊少年,
而是一株水仙花。