Images from the Region of the Pueblo Indians of North America(14)
Images from the Region of the Pueblo Indians of North America Aby M. Warburg
译杨瞻。【】为译者讨论。原注释及参考文献暂从略。
第14部分。
每个男舞者手里拿着一只用葫芦雕成的拨浪鼓,里面装满了石头[ a rattle carved from a hollow gourd and filled with stones]他们每个人的膝盖上,都戴着一个龟壳,上面挂着鹅卵石[wears a tortoise shell hung with pebbles],因此拨浪鼓的声音就能从膝盖发出[rattle noises issue from the knees as well]。(图18)。


合唱团分为两种不同的表演。要么是女人坐在男人面前,用拨浪鼓和一块木头演奏音乐[make music with a rattle and a piece of wood],而男人的舞蹈动作[dance configuration]则包含了一次又一次的旋转,他们独自组成一个循环[dance configuration consists of one after another turning, in solitary rotation];又或者,女人们交替地站起来,伴随男性的旋转[rise and accompany the rotating movements of the men]。在舞蹈的整个过程中,两位牧师在舞者身上撒下圣粉[sprinkle consecrated flour on the dancers](图19)

女性跳舞的服饰是由一块布罩组成的,它覆盖着整个身体,从而表明他们事实上并不是男性。面具是被修饰的,面具顶部的每一边都有古怪的,像银莲花一样的发饰[curious anemonelike hairdo]。这些发饰是普韦布洛女孩头发上的装饰[specific hair adornment of the Pueblo girls](图20和21)。


挂在面具上的红色的马毛象征着雨[Red-dyed horsehair hanging from the masks symbolizes rain],这种象征着雨饰的装饰物也出现在披肩和其他服装上。
在整个舞蹈期间,舞者被一位牧师撒上圣粉[holy flour],同时,舞姿保持与小小庙宇的屋顶联成一条线[the dance configuration remains connected at the head of the line to the little temple],舞会从早举行到晚。每隔一段时间,这群跳舞的印第安人就离开村子,到一块峭壁的岩石上休息一会儿[go to a rocky ledge to rest for a moment](图22)。无论是谁,如果看到一个舞者没有戴他的面具,这个人就会死去[Whoever sees a dancer without his mask, will die]。
