《Fields of Gold》 ( 金色麦田)

《Fields of Gold》 ( 金色麦田)
作者:赵丹健
入冬以来最冷的清晨,但阳光明媚,一早醒来,心里就开始回荡Eva Cassidy 的那首
《Fields of Gold》, 不知道为什么。
那歌词,那旋律,总让我想起阳光下成片成片的麦田,微风过处,麦浪阵阵,一派丰收,宁静,生机盎然。
出生长大在江南,童年里在田野里奔跑,更多看到的是稻田,水池和垂垂的杨柳。
从未真正置身于金色麦田里,感受劳动和秋天的美,于是总一遍遍地想象那画面。 就是这样吧,最美的总在远方,在心里。
梭罗说,旅行的真谛,不是运动,而是带着你的灵魂,去寻找到生命的春光。对于一个终日为生计奔波的平民而言,旅行是种奢侈,那么,就走到自己的心里漫游吧。
记不清了, 凡高那幅画的名字,只记得那是幅描绘秋天收割后田野的画面,多美啊,多安静啊,看着那画,我仿佛可以感受到夕阳照到田里的柔柔的暖,闻到远处炊烟的气味。
凡高的一生很凄凉,结局令人唏嘘。 可我相信,他在画那一幅幅色彩绚丽的画的时刻,内心是阳光灿烂的。否则,在他凄然地离开这个世界的多年后,他的画里那逼人的阳光,那绚烂的色彩,那火热的激情,怎能感动了整个世界?! 只可惜,后来疾病让他不能自已。
没有稳定而收入丰厚的工作,可以在闲适之余感慨人生;没有钱去旅行,走遍五湖四海;没有时间去过时尚的慢生活,在人迹罕至的山水田园间,对话天地;没有小车展示迅捷的姿态,停停走走的洒脱自如;甚至,没有一件像样的衣服,可以在人前有意无意地显露着高贵的身份,巧笑倩兮的迷人。
无论现实有怎样的灰色,如果,你的心里还有一片金色,还有一片麦浪滚滚的生机盎然,日子还是有值得好好过下去的理由的。
2016.12.16
附:
Fields of Gold 金色麦田
You'll remember me when the west wind moves 你会记得我 Upon the fields of barley 每当西风拂过那片麦田 You'll forget the sun in his jealous sky 你会忘记天空中妒忌的骄阳 As we walk in fields of gold 我们漫步于金色的麦田
So she took her love 带着爱意 For to gaze awhile 凝望着 Upon the fields of barley 那无垠的麦田 In his arms she fell as her hair came down垂下的丝丝秀发,她躺进了他的臂弯 Among the fields of gold 在那金色的麦田里
Will you stay with me, will you be my love你可愿留下?可愿成为我的爱人 Among the fields of barley 在那无垠的麦田里 We'll forget the sun in his jealous sky 我们会忘记天空中妒忌的骄阳 As we lie in the fields of gold躺在这金色的麦田里
See the west wind move like a lover so瞧西风吹来,如恋人般拂过 Upon the fields of barley 那无垠的麦田 Feel her body rise when you kiss her mouth 亲吻她的唇,感受她身体的悸动 Among the fields of gold 在那金色的麦田里
I never made promises lightly 我从不轻易许下承诺 And there have been some that I've broken 尽管我也曾失言 But I swear in the days still left 但我发誓,在今后的日子里 We'll walk in fields of gold 我们会漫步在这金色的麦田间 We'll walk in fields of gold 我们会漫步在这金色的麦田间
Many years have passed,Since those summer days多少年已悄然流过 among the fields of barley自从那些夏天我们共同走过金色的麦田 See the children run as the sun goes down看着孩子们夕阳下追逐嬉戏 Among the fields of gold 在那片金色的麦田间 You'll remember me 你会记得我 when the west wind moves upon the fields of barley每当西风拂过那片麦田 You can tell the sun in his jealous sky 你可以告诉天空中妒忌的骄阳 When we walked in fields of gold 我们曾倘佯于这片金色的麦田 When we walked in fields of gold 我们曾倘佯于这片金色的麦田 When we walked in fields of gold 我们曾倘佯于这片金色的麦田
歌曲《fields of gold》是英国歌手Sting(斯汀)所作,这支Sting的“Fields of Gold”,有如他本人一样的简单质朴。在悠扬的风笛中倾诉着纯洁的爱情。纵使有一天你我各奔东西,这金色的麦田也会如影随形。美丽的爱情与美丽的大自然交织在一起所迸发出的力量是任何人都无法抗拒的,也是不愿抗拒的。 在这歌声中,连离别似乎都显的那么的淡,那么的真。.....
Eva Cassidy 的版本有另一种完全不一样的韵味和境界。