Pottermore翻译# 取名先知

取名先知
By J.K. Rowling
巫师父母给他们的孩子起的名字千差万别,有的是麻瓜的名字(像詹姆斯、哈利、罗纳德),有的带有明显的个人喜好或者命运寄托(像谢诺菲留斯[注1]、莱姆斯[注2]、阿莱克托[注3])。
一些巫师起名时遵循家族传统。比如布莱克家族喜欢给后代取星星和星座的名字(这在许多人看来非常契合他们的高贵志向与自豪感),像波特和韦斯莱这些巫师家族只是单纯地给他们的孩子选一个他们最喜欢的名字,并没有刻意去遵守什么传统。
魔法社会的某一阶层会遵循祖先的做法,去向取名先知请教,先知会预言孩子的未来并给孩子起个合适的名字,通常也会得到一大笔金子。
这么做的人已经越来越少了。许多父母更愿意“让他/她探寻自己的道路”,出于善意他们并不喜欢过早知道关于天资能力、缺陷以及最糟糕的灾难的暗示。父母们在见完取名先知回家的路上经常会感到莫名的焦虑,但愿他们不曾听到先知关于他们孩子个性或未来的预言。
注1:谢诺菲留斯(Xenophilius),前缀来自希腊语“xénos(ξένος)”,意思是“奇怪的,陌生人”;词缀“-phil-”通常表示“某种吸引力,对某事物的亲和力、热爱”,来自于古希腊语“philia (φιλία)”,意思是“爱,喜爱”,译注。
注2:莱姆斯(Remus),来自于罗马狼孩的传说。在这个罗马神话里,罗慕路斯(Romulus)和莱姆斯是双胞胎兄弟,他们由一只母狼喂养长大。在建造日后的罗马城时,兄弟二人起了争执,罗慕路斯杀死了莱姆斯,并用自己的名字命名了这座城市。罗琳在Pottermore上写的《莱姆斯•卢平》一文中,莱姆斯是家中独子,他并没有名叫罗慕路斯的兄弟,不过,在波特瞭望站中卢平曾使用Romulus作为自己的代号(很遗憾人民文学出版社将卢平的代号翻译成了“老将”)。另外,卢平(Lupin)这个姓氏来源于“lupine”一词,意思是“狼的,狼一般的”,而“lupine”来自拉丁文“lupīnus”(狼一般的)和“lupus”(狼),译注。
注3:阿莱克托(Alecto),来自古希腊语“Alēktṓ(Ἀληκτώ)”,字面上是“不能缓解的或源源不绝的愤怒”之意,在希腊神话中,阿莱克托是复仇三女神(Erinyes或 Furies)之一,译注。
昨天才看了谷大白话公众号的文章,小天狼星,小矮星翻译得真是失败啊。今天写注释的时候挖出了Remus和Romulus的梗,开心之余感叹罗琳在起名字上花的苦心。
-
感官过载 转发了这篇日记 2024-11-16 10:29:18