文学作品中最妙的一段翻译
查看话题 >我译《A Deep-Sworn Vow》

叶芝
A Deep-Sworn Vow
Others because you did not keep
That deep-sworn vow have been friends of mine;
Yet always when I look death in the face,
When I clamber to the heights of sleep,
Or when I grow excited with wine,
Suddenly I meet your face.
ShakespeareSky译作
敬酒不吃吃罚酒
因为你没有按着他们的意思去做,
所以他们不再把我当做亲密战友;
只是每当我看见身边的行尸走肉,
和在那些拨云见日的梦中的时刻,
又或者是醉眼朦胧的不管不顾中,
总是要蓦地想起你那深邃的双眸。
2019014武汉
© 本文版权归 ShakespeareSky 所有,任何形式转载请联系作者。
© 了解版权计划