得读诗啊
William Butler Yeats
The Lake Isle of Innisfree 茵尼斯弗利岛
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings.
于是我会有安宁,安宁慢慢来到,
从晨曦的面纱到蟋蟀歌唱的地方;
午夜一片闪光,中午有紫霞燃烧,
暮色里,到处飞舞着红雀的翅膀。
滴坠而来的安宁,是夜晚的闪光和晌午的紫霞。就像你的名字里糸守町到夕晚时闪光的湖面。读第二次还是觉得dropping slow和midnight's glimmer太美好纯净了。
The Wild Swans at Coole 库尔的野天鹅
I have looked upon those brilliant creatures,
And now my heart is sore.
All's changed since...
...
Passion or conquest, wander where they will,
Attend upon them still.
But now they drift on the still water
Mysterious, beautiful;
Among what rushes will they build,
By what lake's edge or pool
Delight men's eyes when I wake some day
To find they have flown away?
望着这群光辉夺目的生灵,
我不禁一阵心酸。
一切都已改变...
...
无论海角天边,
激情与爱恋永远将它们陪伴。
而此刻它们漂游于静静的睡眠,
神秘莫测,美不可言;
在哪片苇丛它们将筑巢栖息,
于哪块湖岸池边
再令人赏心悦目,待到我醒来那一天
发现它们已经飘然飞逝。
天鹅于湖水之上化为永恒,可永恒也会飞散。
The Second Coming 第二次降临
Things fall apartl the centre cannot hold;
Mere anarchy is loosed upon the world,
The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere
The ceremony of innocence is drowned;
The best lack all conviction, while the worst
Are full of passionate intensity.
一切都瓦解了,中心不能保持,
知识一片混乱来到这个世界,
鲜血染红的潮水到处迸发,
淹没了哪崇拜天真的礼法,
最优秀的人失去了一切信念,
而最卑鄙的人狂热满心间。
血污翻涌,混乱泛滥,暴力和恐怖肆虐的场景,犹如诺亚时代的巨大洪水滚滚而来。“按照诗人的圆锥形螺旋意象,本来盘旋的圆锥形完全散了架。”
Sailing to Byzantine 驶向拜占庭
Once out of nature I shall never take
My bodily form from any atural thing,
But such a form as Grecian goldsmiths make
Of hammered gold and gold enamelling
To keep a drowsy Eperor awake;
Or set upon a golden bough to sing
To lords and ladies of Byzantium
Of what is past, or passing, or to come.
一旦超脱自然,我永不再呈现
自然界中的任何形状,
我要化为由希腊的能工巧匠
用黄金与镶金珐琅制成的形状,
令困倦的皇帝神清气爽,
或在金树枝头婉转歌唱,
为拜占庭的网公妃嫱
把过去、现在或未来歌唱。
驶向拜占庭即脱离个体形体无法抗拒的自然腐蚀,成为永恒。就像济慈《希腊古瓮颂》中“Beauty is truth, truth beauty”那样,恒久亘古;也如同金树和人工之鸟,是“symbol of the intellectual joy of eternity”,为未来永恒歌唱。
Silence
Marianne Moore
they sometimes enjoy solitude,
and can be robbed of speech
by speech which has delighted them.
The deepest feeling always shows itself in silence;
not in silence, but restraint."
最深的情感总是在沉默中呈现;
不是沉默,而是抑制。
控制倾诉欲是最好的表达情感的方式。
Exile
Hart Crane
Yet, love endures, though starving and alone.
A dove's wings clung about my heart each night
With surging gentleness, and the blue stone
Set in the tryst-ring has but worn more bright.
但是 爱还活着 尽管饥饿又孤单
每晚 鸽子的翅膀用治愈的温柔 扶持我的心
而蓝宝石 在订婚戒指上被磨的更亮
爱情的月光总是饥饿的,有如海潮。
The Snow Man
Wallace Stevens
One must have a mind of winter
To regard the frost and the boughs
Of the pine-trees crusted with snow;
人必须用冬天的心境
去注视冰霜和覆着白雪的
松树的枝桠;
我也想要有冬天的心境。
A Girl
Ezra Pound
The tree has entered my hands,
The sap has ascended my arms,
The tree has grown in my breast -
Downward,
The branches grow out of me, like arms.
那棵树早已侵入我的手心
树胶逆流至我的臂膀
它在我的胸膛中生长、展开,并且
一再下降
而我再生的臂膀,是树枝穿破我身体的杰作
Tree you are,
Moss you are,
You are violets with wind above them.
A child - so high - you are,
And all this is folly to the world.
那些树是你
那些青苔也是你
你是在他们头顶的风中盘旋的紫罗兰
像一个高悬的孩子
而面对这一切,世人却嗤之以鼻
你侵入了我的手心与肩臂,在胸膛中展开你的痕迹。
树是你,青苔是你,紫罗兰是你。
-
江之永矣 转发了这篇日记 2021-06-21 18:16:26