[从韩国谚语学韩国文化]—배가 아파
배가 아파.1⃣️本义:肚子疼。2⃣️引申义:嫉妒。谚语原形:사촌이 땅을 사면 배라도 아파야 합니다.原义是:堂兄家买地了,怎么地也得肚子疼一下吧。这个谚语反映了朝鲜半岛农业社会的时代背景。

1⃣️사촌并不一定是亲堂兄,也可以是对邻居亲切的称呼。
2⃣️朝鲜社会原来就有품앗이,두레等农业生产方式,也就是以工换工和互帮互助的农业生产方式,说白了,也就是不分谁家的地,关系好就大家一起干活。体现民风淳朴哈。这个大家伙一起干活是一个社会共识和约定,可以参考향약 乡约这个词条
3⃣️朝鲜农业社会,百姓普遍贫穷,从这个谚语中可见一斑➡️邻居家买地了,那么按照互帮互助的原则应该一起帮忙种地,而且买地了是好事应该给予庆祝(儒家思想,注重礼节),那么因为太贫穷了,拿不出像样的贺礼,那么怎么庆祝呢?肚子也要疼一下吧,肚子疼拉?-给邻居家的地上肥来表示庆祝➡️表现出了与邻为善极其淳朴的民风。
那么为啥这个谚语的意思由互相帮助转化为嫉妒了呢?查了一下资料都说是因为日本侵略朝鲜半岛,日治时代,百姓们认为日本和朝鲜互为邻居,然而,日本却侵略朝鲜,由此意思发生了转变。
问了朝鲜族的同学,他们也说朝鲜语里面也有这个意思。
顺便提一嘴日治时期对韩国语言的影响:
韩国语中原来使用被动的频率不高,但是因为受到了日本殖民侵略,韩国语中的被动表达极其发达,
原因分析➡️1⃣️主动或者能动是正常的力量传递顺序,那么被动就属于力量传递顺序的逆转和强调,在语言上就体现为被动,以及被动语言构造的有标记性。受到了殖民侵略,也就是被殖民,那么韩国人为了强调这个概念,语言中的被动得到了很快的发展。
原因分析➡️2⃣️从尹东柱的诗中也可以看到,双重被动的错误使用,双重被动属于语法错误,但是应用于诗歌里面对于表达情感有很大的帮助。尹东柱的时代背景--朝鲜半岛处于日治时期。