更粗更大更長——英文長字哪家強?

Sesquipedalianism
當我們說到英文中的長字(long words)時,就不得不提起sesquipedalianism(發音: /sɛz.kwɪ.pəˈdɛl.i.ən.ɪsm̩/ )這個術語,它指「冗長的單字」。而那些偏愛使用長字的人,則被叫做sesquipedal。
該術語的來源可追溯至古羅馬詩人Horace,他在一篇關於詩歌創作的文章中寫道,在某些情形下,人們必須避免使用sesquipedalia verba,這是一種拉丁文術語,意思是「一個半英呎長的單字」。Horace顯然具備一種幽默感,而今天我們就來看看英文中的哪些長字能讓你閉嘴精嚥。

Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis
在醫學和科學領域中,長字比比皆是,我們不想直接從中篩選。 但是,長達45個字母的pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis(火山肺矽病)絕對是其中的佼佼者,這是一種因吸入結晶二氧化矽粉塵引起的職業性肺病,通常稱為silicosis(矽肺病)。
但並不是所有人都買賬,一些人指出這個單字完全是在1935年時,為入選官方字典中最長的單字而「人為捏造」的。但該單字至今仍收錄在正規字典中,因此我們還是把它列了出來。

Pseudopseudohypoparathyroidism
這裡出現了另外一個陌生的醫學術語,pseudopseudohypoparathyroidism(假-假性甲狀旁腺機能減退症),這是一個出現在主流字典中的「非人為捏造」的長字。在這邊,我們把pseudo定義為「具有相似症狀但病理不同的;假性的;偽」。
你可能會注意到pseudo(假)一字出現了兩次:這是因為這種病症状與 pseudohypoparathyroidism (假性甲狀旁腺機能減退症)相似,就像身體缺乏甲狀旁腺荷爾蒙時的情形一樣,而實際上荷爾蒙的分泌是正常的(hypo的意思是「低於;位於其下」)。 所以,這種病症的厲害之處就在於「偽裝」了一種假性病症。

Antidisestablishmentarianism
Antidisestablishmentarianism(反政教分離主義)是一個經常被提及的長字案例,實際上它是英文中第二長的「自然形成」而非「人為捏造」,且不屬於科學領域的單字。 但時至今日,基本上沒有人在用這個單字了,除非是用來舉個長詞的栗子(比如這裡)。
這個單字涉及19世紀時在英格蘭、愛爾蘭和威爾斯發生的反對(anti)將英國國教政教分離( disestablishment )的運動。

Floccinaucinihilipilification
這個單字就是一條莫比烏斯環:floccinaucinihilipilification是一個極少使用的單字,指「微不足道的、毫無價值的東西」,這個單字通常指的就是它自己!
這個長字源自18世紀,實際包含了4個拉丁文單字:floccus (一縷)+ naucum(少許) + nihilum(沒有)+ pilus(毛髮)。
值得一提的是,它是英文中最長的非科技類單字(就比antidisestablishmentarianism多一個字母)。

Incomprehensibilities
「經常用到」的長字就是這個incomprehensibilities(不可思議)了。21個字母的長度讓它在這個頁面看上去毫無難度——但,寶貝兒,你最近使用這個單字是在啥時候?
我們將incomprehensible定義為「費解的,不可思議的」,而它的加長版看上去也頗具實用性。我們相信你在閱讀過這篇文章之後會更加積極地使用這個單字。

Uncopyrightables
如果您仔細觀察,會注意到這個單字的特殊之處——16個字母中沒有任何一個是重複的。這種單字在logology(趣味語言學)中稱作isogram(無重複字母單字)。 值得一提的是,最長的無重複字母單字其實是subdermatoglyphic,由17個字母構成。
但是,由於subdermatoglyphic與指紋學、手形學息息相關,更偏向於科學領域而非日常使用的單字,因此在這篇文章中被uncopyrightables取而代之,並且這個單字透過字面就很好理解,即「不可申告著作權的」,如歇後語或菜譜。

Squirrelled
Squirrelled指「藏匿有價值的物品到安全的地方」,它的的獨特之處,它是英文字典中最長的(11個字母)單音節單詞(英式: /skwɜːld/ ,美式: /ˈskwɝld/ )!
譯者註:不過,在北美,它通常被拼寫成squirreled(10個字母);並且在一些方言中,它可能分裂成2個音節,如英式: /ˈskwɪ.ɹəld/ ,美式: /ˈskwɝ.əld/ 。

Uncharacteristically
字典裡有一些長達22個字母的非科技類、非人為捏造單字,比如counterrevolutionaries (反革命分子), deinstitutionalization(去機構化)。但是這其中最常用的應該是uncharacteristically(好吧,這個單字只有20個字母),意思是「非同尋常的人或事」。

PriceWaterhouseCoopers
沒錯,就是那家在2017年搞砸奧斯卡頒獎典禮的公司…PriceWaterhouseCoopers(普華永道)確實這樣拼寫自己的公司名,讓22個字母擠在一起。不太懂為什麼他們不採用空格隔寫的方式,也許他們需要一些更好的排版建議。

Dichlorodiphenyltrichloroethane
這是遭到政府禁止的最長的單字。Dichlorodiphenyltrichloroethane(二氯二苯基三氯乙烷),或者你可能更加熟悉地是它的縮寫——DDT(滴滴涕), 這是一種在1973年被政府明令禁止使用的農藥。

Chargoggagoggmanchauggagoggchaubunagungamaugg
這是我們所能查到的最長的美國湖名。來吧,寶貝兒,讓我們一頭扎進Chargoggagoggmanchauggagoggchaubunagungamaugg( 查哥加哥文程加哥朮巴根加馬古)湖,清冽的湖水刺穿你的頭蓋骨!在地政府你們是認真的嗎?一個湖名就有45個字母?!可能大家也覺得名字太折磨舌頭了,所以這片位於麻薩諸塞州韋伯斯特鎮的湖泊也時常被「簡稱為」Lake Chaubunagungamaug(朮巴根加馬古湖),或者直接叫Lake Webster(韋伯斯特湖)。
譯者註:Chargoggagoggmanchauggagoggchaubunagungamaugg並不是一串毫無意義的拉丁字母,該湖名源自阿爾剛昆語族(Algonquian languages)下的尼普慕可語(Nipmuc),這是一種編插語,編插語的特色就是沒有單字和句子的區別,so它的意思是「你在你那邊釣魚,我在我這邊釣魚,但沒有人能夠在中間釣魚」(You fish on your side, I'll fish on my side, and no one shall fish in the middle)。Just joking ;-D 這個名字的字面意思是「漁場邊界-中立地帶」,或者按照人類學家Ives Goddard的建議,應該文雅地翻譯成「湖以島分」(lake divided by islands)。

Abstentious
你可能會說這個單字並不算特別長為啥能入選,是給評委塞錢了還是怎樣?但只要你仔細觀察就能發現獨到之處——這是母音字母依序排列最長的單字。只用11個字母就能讓A、E、I、O、U乖乖排好,算是相當「有節制的」(abstentious)了。

Supercalifragilisticexpialidocious
最後,讓我們用一個「奇妙非凡」(Supercalifragilisticexpialidocious)的單字來喚起你快樂的童年回憶。 如果你看過1964年的電影「歡樂滿人間」(Mary Poppins),你可能還記得唱起這首「Supercalifragilisticexpialidocious」對提昇孩子們的智力有奇效。
Mary用這個人造字來表達喜悅之情,這個單字甚至還於1931年3月10日被收錄進牛津字典中,儘管其定義為「兒童用來表達讚許之情毫無意義的單字或只是為了製造一個代表性的英文長字」。真是令人愉悅啊!
編譯:MJØLK@DOUBAN
更多關於趣味英文的學習,點這裡:非教科書英文