宁芙(10)
Ninfa fluida (a post scriptum)
Georges Didi-Huberman
译 杨瞻
就这样,从阿比·瓦尔堡[Aby Warburg]到乔治·巴塔耶[Georges Bataille],我们对“飘动的饰物”[accessories of movement]的理解——头发,褶皱的衣服——将失去他们作为'装饰'或附属品的经典状态,这些飘动的饰物将被赋予新的含义,甚至有一些含义会被强化。 以巴塔耶的《死人》[Le Mort (The Dead Man)]为例,小说中玛丽[Marie]的性格将带给她快乐——不是在暴风雨或者风中,而似乎是说,来自暴风雨或风中。
超现实主义者狂喜地将身体撕成碎片,就像精子一样产生出下落或喷射的液体。我们在萨尔瓦多·达利的文本找到了这样的描述。他1933年为《米诺陶》[Minotaure]杂志写了一篇文章。同一年,让·阿尔普[Jean Arp]在《为革命服务的超现实主义》[Le Surréalisme au service de la révolution]一文中也有如此描述。
在让·阿尔普这首诗所绘制的图像中,‘root’不仅与‘air’的概念有关,而且还与一个未定义的流体形状的概念相关。奇特的相同之物能够通过这个流体的形状(图4.4)。

让·阿尔普的诗:
空气是根
石头充满了内部结构,妙极了
妙极了,石头里充满了空气。
石头是水的支流,石头像肉体一样痛苦。
THE AIR IS A ROOT
stones are filled with innards, bravo
bravo, stones are filled with air.
stones are watery tributaries, stones are as tormented as flesh.
就这样,宁芙在她身后留下了水的痕迹——有些痕迹从她嘴里散发出来,正如这张“物质化的精神”的照片(图4.5)——照片中的她将要变成海上浪花和泡沫的气质,仿佛被重新引入到赫西奥德[Hesiod]关于阿芙洛狄特的诞生[the birth of Aphrodite]的奇幻描述中(图4.6)。


超出了“光动力”[photodynamic]中产生的“时间延时效应”[time-lapse effects]。超现实主义者开始了一场无穷变化的实验,创造了一种真正流动的情色。比如,在[Rogi André]一张令人爱慕的照片中[她的笔名是(Rosza Klein),这位匈牙利艺术家嫁给了安德烈·柯特兹(André Kertész)],这张照片中有一个“流动的裸体女性”,她在玻璃缸的水下游泳(图4.7)。

这个系列中最著名的照片,取名为宁芙[La Nymphe],1935年发表在《米诺陶》[Minotaure]杂志上。这个名字取自安德烈·布列东[André Breton的“缪斯”和“伴侣”雅克琳·兰芭[Jacqueline Lamba],,之后发表在1937年的杂志《疯狂的爱》[L’Amour fou]上。宁芙躺在她后边,只有当一个人手里拿着这张胶片时,才能看到她:当图像放映到屏幕上时,她就消失了(图4.8)。

正如[Patrick de Haas]在[Cinema intégral]中评论的那样:
反之,为了恢复类似的连续运动,照片机必须间断地记录和放映(带有照相机快门和马耳他十字投影仪[Maltese-cross projector mechanism]),曼雷[Man Ray]不断留下印象。然后被投影仪分开。再没有比这更能被眼睛捕捉的了。


