卡片236 「食堂」语出天竺及其与佛门关系之探讨
慧观法师从梵语“maṇḍala-vāṭa”“bhaktā-gra”乃至巴利语“bhatta-gga”“salāka-gga”等词源说起,通过比对汉译佛典中的“食堂”一词,大体确证了两者间所存在的语义关联性,指出“食堂”是在综合了以上梵巴语词意义的基础上以糅译方式确定下来的译名。又通过比对“食堂”与如今佛门中通用的“斋堂”一词,厘清了二者之间所具有的此消彼长的关系,即以隋唐作为分界线,之前为“食堂”,之后其地位逐步为新兴的“斋堂”所替代,乃至在汉传佛教传统中一直被延续到今天。
再者,于中土逐渐为“斋堂”所替代的“食堂”一词,却并没有因此而销声匿迹,而是通过跨海传播等途径,被带到东域日本,并在那里获得延续。乃至到了明治维新时代,即使在西方文化的强烈冲击下,日本社会在接纳西方语境下之所谓“食堂”(dining hall)时,其所采用的译词仍是源自中国佛门传承的“食堂”一词。
进而,当甲午战争以后中国人逐步意识到效仿日本学习西方的重要性时,东渡日本游学便成了当时的一种时尚。在此期间,具有现代意义的“食堂”一词又通过一般世俗文学等途径被带回到中土,以至逐步演化成为现代社会中广泛应用的一个汉语词汇。
来自 豆瓣App
NADPH
(Dublin (Baile Átha Cliath), Ireland)
Wir müssen wissen, wir werden wissen. Das Gelernte wird wieder ver...
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...