被歌唱的十四行詩
生活在二十世紀的人寫的兩首十四行詩,意象、修辭手法和某些概念都可以追溯到文藝復興甚至更早的時期,但帶著作者本人獨特的印記。
感情來時奮不顧身飛蛾撲火,卻從來不能保持一段穩定的親密關係。
Fanatismo 狂熱
Minh’alma, de sonhar-te, anda perdida 我的靈魂爲夢到你而迷失 Meus olhos andam cegos de te ver ! 我的雙眼為見到你而盲目 Não és sequer a razão do meu viver, 你甚至不是我活著的理由 Pois que tu és já toda a minha vida ! 因爲你本已是我整個生命 Não vejo nada assim enlouquecida ... 看不到誰像我一樣喪失理智 Passo no mundo, meu Amor, a ler 我走遍世界,我愛的人,只為閲讀 No misterioso livro do teu ser 你神秘的存在之書裏 A mesma história tantas vezes lida ! 我早已熟讀的同一故事 "Tudo no mundo é frágil, tudo passa ..." “世上一切都是脆弱的,都會逝去……” Quando me dizem isto, toda a graça 當人們對我這樣講,我心裏卻有 Duma boca divina fala em mim ! 一個神聖的聲音對我宣示神跡 E, olhos postos em ti, digo de rastros : 我凝視著你,字字用盡全力: "Ah ! Podem voar mundos, morrer astros, “儘管讓世界飛走、星辰隕落 Que tu és como Deus : Princípio e Fim ! ..." 因爲你有如上帝,是起始也是終結!”
https://www.youtube.com/watch?v=v0takAm37Bk 這個視頻前半部分是女演員Eunice Muñoz的朗讀(葡萄牙葡語),後半部分是歌手Fagner用巴西葡語的演唱(他本人作曲,並添加了原作裏沒有的最後幾句)。
Amar 愛
Eu quero amar, amar perdidamente! 我想去愛,迷失地愛 Amar só por amar: Aqui... além... 爲愛而愛,此處,他處 Mais Este e Aquele, o Outro e toda a gente... 更愛這人和那人,或別人和所有人 Amar! Amar! E não amar ninguém! 愛!愛!卻不愛上任何人
Recordar? Esquecer? Indiferente! 記住還是忘卻, 抓住抑或放開 Prender ou desprender? É mal? É bem? 痛苦還是快樂,都沒有關係 Quem disser que se pode amar alguém 倘若誰說能夠一生一世 Durante a vida inteira é porque mente! 愛一個人,那都是謊言
Há uma primavera em cada vida: 每個生命都會經歷春天 É preciso cantá-la assim florida, 應當為它唱出同樣華美的歌 Pois se Deus nos deu voz, foi pra cantar! 而且上帝賜予聲音,就是爲了讓我們歌唱
E se um dia hei-de ser pó, cinza e nada 如果有天我必須歸於塵土、灰燼和虛無 Que seja a minha noite uma alvorada, 願我的暗夜化爲黎明 Que me saiba perder ... pra me encontrar... 願它能將我失落,只為與我相逢
https://www.youtube.com/watch?v=AIVKV7gaVQY 這首由Teresa Silva Carvalho作曲,YT上也有Carvalho本人演唱的錄音。
Ont salué la vie, et ne sont point sorties... Et lorsqu’il n’y a...
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...