我没有天赋
我一度认为自己有语言天赋,但今天参加完一个关于发掘天赋的读书讨论会后,我认真想了想,才明白其实我并没有天赋。
若干年前,我从塞舌尔回来后加入了一两个Coursera的课程字幕组,帮忙翻译过一些课程字幕,随后就自己在网上找翻译公司做兼职医学笔译。为了更高效,自学了trados,还像模像样地跟两个公司签了长期兼职的项目。尽管回来后很少讲英文,但去交易会工作需要给歪果仁看病时并没有感觉口语生疏了,甚至让一个美国病人以为我在美国读过书。
是的,我的英文比我身边绝大多数非英语专业的人都6;于是我开始学法语,也真就学上了轨道,能读写简单句子了。我以为这就是天赋,但其实并不是。绝大多数所谓的天赋只不过是热爱+努力,跟与生俱来的天资没任何关系。
当接到客户反馈说我的翻译有错别字、过分直译、语句不通顺、用词不专业的时候;当我接到稿子发现里面好多句子不知道该怎样翻的时候;当我翻译时经常不得不搜索枯肠google摆渡寻找合适的词汇的时候;当我学了两年法语还在A1A2之间挣扎的时候——我该清醒了,我没有天赋。
——“以大多数人的努力程度之低,根本轮不到去拼天赋。”

来自 豆瓣App
还没人转发这篇日记