《海豚》 罗伯特·洛厄尔
【按:海豚,这个充满魔力的名字,让我无法拒绝继翻译洛厄尔的文集之后再译这本同名的诗集。】
《海豚》
罗伯特·洛厄尔
我的海豚,你只以惊奇引导我,
令我忘却一切,就像拉辛 ,那位匠人
听凭费德尔绝妙空灵的歌喉引领
穿行在自己用铁构建的迷宫。
我精神躁郁时,是你跃向我的身体,
它吊在自己沉下的绞刑索里,
我的意志只是木然地作着揖……
我已经坐着听了太多
通力协作的缪斯之词,
又或许与自己谋划人生时太过随意,
不免伤及他人,
不免伤及自己——
想求取同情……这本书,虚虚实实,
如一张鳗鱼网,织它为的是与鳗鱼作战。
我的双眼已目睹我的手工之作。
————————————————————
注:
1. 这首诗是洛厄尔的诗集《海豚》中的压卷之作,与诗集同名,诗的形式是十四行诗的变体,多出一行,并且无格律和韵脚。
2. 拉辛是17世纪法国著名的古典主义剧作家,其名作《费德尔》(1677)讲述的是雅典国王的继后爱上继子的悲剧故事,罗伯特·洛厄尔为其紧凑的故事情结、鲜明的人物刻画、优美的诗体语言所吸引,曾将此剧作译成英语并于1961年出版。
3. 诗中的第6行和第7行隐喻诗人遭受躁狂症折磨时有过的自杀念头。