在这贫困的时代,诗人何为?

Friedrich Hölderlin
Brot und Wein 7
Aber Freund! wir kommen zu spät. Zwar leben die Götter,
Aber über dem Haupt droben in anderer Welt.
Endlos wirken sie da und scheinens wenig zu achten,
Ob wir leben, so sehr schonen die Himmlischen uns.
Denn nicht immer vermag ein schwaches Gefäß sie zu fassen,
Nur zu Zeiten erträgt göttliche Fülle der Mensch.
Traum von ihnen ist drauf das Leben. Aber das Irrsal
Hilft, wie Schlummer und stark machet die Not und die Nacht,
Bis daß Helden genug in der ehernen Wiege gewachsen,
Herzen an Kraft, wie sonst, ähnlich den Himmlischen sind.
Donnernd kommen sie drauf. Indessen dünket mir öfters
Besser zu schlafen, wie so ohne Genossen zu sein,
So zu harren und was zu tun indes und zu sagen,
Weiß ich nicht und wozu Dichter in dürftiger Zeit?
Aber sie sind, sagst du, wie des Weingotts heilige Priester,
Welche von Lande zu Land zogen in heiliger Nacht.
NO.1
荷尔德林《面包和酒(第7节)》(林克译)
可是朋友!我们来得太迟。诸神虽活着,
但却在高高的头顶,在另一个世界。
他们在那里造化无穷,好像不在乎
我们的存亡,然而天神很爱护我们。
因为脆弱的容器并非总能盛下他们,
只是有时候人可以承受神的丰盈。
天神之梦从此就是生命。然而这迷惘
有益,如眠息,困厄和黑夜诗人坚强,
直到英雄在钢铁摇篮里成长起来,
心已蓄满力量,如从前,与天神相像。
他们随即挟雷声降临。在此期间,我常常
思忖,长眠倒胜过这般苦无盟友,
这般守望,该做什么,在此期间说什么,
我不知道,贫乏的时代诗人何为?
但诗人就像,你说,酒神的神圣的祭司,
在神圣的夜里走遍故土他乡。
NO.2
荷尔德林《面包和美酒(第7节)》(刘小枫译)
啊,朋友!我们来得太迟。
神祗生命犹存,这是真的。
可他们在天上;在另一个世界
在那里忙碌永生,那么专心致志,
对我们的生存似乎漠然置之。
一叶危舟岂能承载诸神,
人们仅能偶尔领受神圣的丰裕。
生活就是神祗的梦,只有疯狂能
有所裨益,像沉睡一样,
填满黑夜和渴望。
待至英雄们在铁铸的摇篮中长成,
勇敢的心像从前一样,
去造访万能的神祗。
而在此之前,我常感到,
与其孤身独涉,不如安然沉睡。
何苦如此等待,沉默无言,茫然失措。
在这贫困的时代,诗人何为?
可是,你却说,诗人是酒神的神圣祭司,
在神圣的黑夜中,他走遍大地。
-
Meow 星 赞了这篇日记 2023-01-24 01:32:21
-
绿毛水兔 赞了这篇日记 2021-08-03 13:27:34
-
Friedrichsruhe 赞了这篇日记 2020-10-25 22:34:56
-
NihilorEXIST 赞了这篇日记 2019-11-28 19:57:03
-
Mattshaw 赞了这篇日记 2019-11-27 12:51:12
-
朱莉叶 赞了这篇日记 2019-10-01 05:52:18
-
剧 赞了这篇日记 2019-06-30 16:56:24
-
Cher 赞了这篇日记 2019-06-29 13:18:23
-
Nausicaa 赞了这篇日记 2019-06-28 20:21:43
-
君山 赞了这篇日记 2019-06-28 18:11:07