吕氏春秋·重己 注释
倕,至巧也.人不爱倕之指,而爱己之指,有之利故也.人不爱昆山之玉、江汉之珠,而爱己之一苍璧小玑,有之利故也.今吾生之为我有,而利我亦大矣.论其贵贱,爵为天子,不足以比焉;论其轻重,富有天下,不可以易之;论其安危,一曙失之,终身不复得.此三者,有道者之所慎也.有慎之而反害之者,不达乎性命之情也.不达乎性命之情,慎之何益?是师者之爱子也,不免乎枕之以糠;是聋者之养婴儿也,方雷而窥之于堂.有殊弗知慎者?夫弗知慎者,是死生存亡可不可未始有别也.
译:
倕是个很巧的工匠.人们不喜欢倕的手指,更爱自己的手指,因为自己的手指对自己有利.人们不喜欢昆山上的宝玉、江汉里的珍珠,而喜欢自己的一块青璧小玉,因为自己的玉对自己有利.现在我拥有我的生命,生命对我有很大的利.比较它的贵贱,就算是贵为天子,也不能和我的生命相比;比较它的轻重,就算富有天下,我也不能用生命去换;比较它的安危,一旦失去它,就再也得不到了.对待这三者(贵贱、轻重、安危),有道的人是很慎重的.有的人因为慎种反而害了自己,是因为不了解性命的根本.不了解性命的根本,再慎重有什么用呢?有学问的人爱自己的儿子,总是不免要让他枕装糠的枕头;耳聋的人抚养婴儿,模仿打雷的声音,而在堂外观察婴儿的反应.有根本就不懂得慎重的人吗?不懂得慎重,就是对死生存亡的认识没有区别.