关于英语3
The Butt ,Friends 1-06
老友记通常每集中有几条线索,因为有6个人么,编剧考虑到他们的戏份。这也是老友记好看的原因之一。譬如这集中,Joey扮演Al Pacino新电影中的替身,但只是洗澡时屁股的替身,仅露个屁股而已。标题The Butt就指这个。但同时Chandler和美女的纠缠,Monica展示有条理的性格,也是这集中的线索。
--- You can always spot someone who's never seen one of his plays before,.... no sense of impending doom...
spot指斑点,污点,也作动词,认出,看出的意思。
impending,即将发生的,迫在眉睫的,doom,厄运,劫数,毁灭,
no sense of impending doom,指死到临头也浑然不知
-----The exclamation point in the title scares me.
exclamation,呼喊,呼叫
scare,吓倒,这个在口语中常出现
-----Magic is about to happen
奇迹就要出现了。 be about to 句式,将要发生的事情
-----Did anybody else feel they just wanted to peel the skin off their body?
peel off,剥离,动词词组
-----Well,go over to her!
上去啊,取那儿啊....这个是大伙鼓励Chandler上前泡妞时说的
-----Oh yeah, and what would my opening line be?
opening line,首句台词。这儿, 我第一句话该说些什么了?
-----Oh please, could she be more out of my league?Ross, back me up here.
back me up here,在后面给我鼓劲的意思
-----Oh God, I can't belive I'm even considering this...I'm very very aware of my tongue.
舌头打结,感到紧张....因为大美女么,所以Chandler感到紧张
-----It was better than that thing I did with the trolls,
trolls,巨魔,食人怪
-----Oh,listen, the usher gave me this to give to you.
usher,招待员,迎宾员,之类的人
-----Maybe the wanna sign me!
-----Based on this play?
-----Based on this play!
sign me,签约。因为Joey是跑龙套的,所以听说有公司愿意同他签约,当然很激动了。
Base on this play,由于这部戏。这个是Phobe说的,这个心直口快的姑娘,说错话了,立马就改变语气重说了一遍,后面的问号变成感叹号了。其实Phobe说了大实话,只是怕Joey伤心。老友记中,Joey这个临时演员,经常被这帮损友们拿来开涮,有好多集都出现这样的镜头
-----She was in the Israeli army...
Israsely,以色列
-----just for the hell of it.
就这些,讲完了....
这个是Chandler泡妞时讲的笑话,呵呵,他擅长这种冷幽默....
他开始讲时,那语气像要说一个奇特的恐怖故事,说有一天他做地铁回家,晚上,但随即他很突兀地说,他到家了,故事讲完了,just for the hell of it,
-----It was this perfect evening...more or less.
more or less,差不多,几乎,大约
-----Oh,I'm sorry, then you're windowed?...Hopefully?
-----No,I'm still married.
美女说她结婚了,且并没有离婚,所以Chandler这样问,好笑的是这个词,hopefully,
因为前面有sorry一词,看得出来Chandler在想什么了吧,呵呵
-----Sliding your foot so far up my pant leg you can count the change in my pocket?
slide,溜,滑
change,零钱
-----I'm sorry it didn't work out ......
work our,口语中经常说到,事儿有结果了,办好了,成功了,等等
-----This is twisted! How could you get involved with a woman like this?
twisted,反常的,奇怪的
get involved with,同某人交往
-----Well, y'know, monogamy can be a, uh, trickly concept.
I mean, anthropologically speaking...
注意这儿的语气词,Well,y'know,开始说一段话前,这样开头的。
I mean,也是说话开始的语气词,口语中经常用到。
anthropologically speaking,从人类学角度上说....这也是个不错句式
-----Alright.There's a theory, put forth by Richard Leakey...
put forth by,由...提出来的。
这个桥段非常好笑。Ross搞科学研究的么,所以经常传教些理论,大伙可不爱听老学究的东西,所以假装打瞌睡,不过这个假装,完全是做给Ross看的,而且刻意的做了两次,大伙配合到相当默契。我第一次看觉得非常好笑,(现在当学英语,看的多了,笑不出来了)
-----It looks great!Terrific!
terrific,美语中常用,是非常棒的意思,用来赞美的。
-----I see you moved the green ottoman.
ottoman,(无靠背、无扶手的)长软椅
-----Thank God you didn't try to fan out the magazines. I mean, she'll scratch your eyes right out.
fan out,翻开。 stratch your eyes right out,挖出你的眼睛
这个是Chandler幽默话,讽刺Monica的管理欲望。
-----Okay, uh,you let me go grocery shopping, adn I buy laundry detergent,but it's not the one with the easy-pour spout.
-----Little beads of condensation are inching their way closer and closer to the surface of th wood.
grocery,杂货店 laundry洗衣店 detergent,洗涤剂 esay-pour spout,简易倒口
condensation,冷凝液,bead of condensation,冷凝成的小水珠
-----Just when I thought I was out, they pull me back in!
-----I'm his butt double, o'kay?
butt double,屁股替身。
但Joey很兴奋,这不禁让我想到周星驰的喜剧之王
-----Okay,okay,fine! Make jokes,I don't care! This is a big break for me!
-----So you gonna invite us all to the big opening?
老友记里面,都是一帮损友,这不,听说Joey演屁股替身,还一本正经的,所以Ross故意说:你会邀请我们去参加你的首映式吧?
-----here.I need to borrow some moisturizer
moisturize,给…增加水分, 使湿润,一般是给皮肤空气
-----Where's Joey? His mom's on the phone
on the phone,注意这儿的介词 on
-----I wanna borrow a coupla things,.....
coupla,〈口〉两个 两三个,几个
-----Ooh,do I sense a little bit of resentment?
哦,我感觉到有人有点怨言了....
-----No,no resentment,believe me ,it's worth it , o'kay?
worth it ,值得做,口语中经常听到
------....srcub that Teflon pan with a plastic brush
scrub,用力擦洗
-----what the hell are you doing ?
the hell,加强语气,到底在做什么?
-----What ,Ethan? He got to spend the whole day with you!
got to 可以,将会
-----Oh, so what you're saying is you're not completely fulfilled by Rick,Ehtan and myself?
fulfill,满足,性欲方面的,这儿指。
-----Lose the other guys. 甩,常用的还有dump一词
-----Actually it's the same guy that wells up every time
well up,涌现,出现
-----I got fired. 我被解雇了
-----Y'know, I've done nothing but crappy plays for six years.And I finally get my shot,and I blow it!
这儿又出现了语气词,Y'know......
crappy,蹩脚的,没有价值的
get my shot,等到机会了,Iblow it,我搞砸了
-----Hard to tell,I was naked.
很难讲
-----I really believe big things are gonna happen for you, I do!
things,这是个很抽象的词,可以代指所有事情,口语中经常用到
后面加了I do,表示强调和肯定
-----you-you gonna leave your shoes out here?
-----Uh-huh!
leave sth out here/there,句式
-----Really?Just casually strewn about in that reckless haphazard manner?
-----She is a kook.
reckless,轻率的
haphazard,随意的
kook,怪人,疯子,傻瓜,
Monica为了证明自己也是一个很随意散漫的人,所以将鞋子乱放,瑞秋看到后,就很奇怪的问道。
可是镜头一转,Monica就在床上为这事挣扎苦恼
-----No.Don't do this.This is stupid! I don't have to prove anything.
this is stupid!这太傻了,太蠢了
have to prove anything,没必要证明这
这个就是Mocica睡不着说的。
老友记每集都有三部分,开始的片花和结尾的片花,通常都比较出彩,有一种画龙点睛的作用。
老友记通常每集中有几条线索,因为有6个人么,编剧考虑到他们的戏份。这也是老友记好看的原因之一。譬如这集中,Joey扮演Al Pacino新电影中的替身,但只是洗澡时屁股的替身,仅露个屁股而已。标题The Butt就指这个。但同时Chandler和美女的纠缠,Monica展示有条理的性格,也是这集中的线索。
--- You can always spot someone who's never seen one of his plays before,.... no sense of impending doom...
spot指斑点,污点,也作动词,认出,看出的意思。
impending,即将发生的,迫在眉睫的,doom,厄运,劫数,毁灭,
no sense of impending doom,指死到临头也浑然不知
-----The exclamation point in the title scares me.
exclamation,呼喊,呼叫
scare,吓倒,这个在口语中常出现
-----Magic is about to happen
奇迹就要出现了。 be about to 句式,将要发生的事情
-----Did anybody else feel they just wanted to peel the skin off their body?
peel off,剥离,动词词组
-----Well,go over to her!
上去啊,取那儿啊....这个是大伙鼓励Chandler上前泡妞时说的
-----Oh yeah, and what would my opening line be?
opening line,首句台词。这儿, 我第一句话该说些什么了?
-----Oh please, could she be more out of my league?Ross, back me up here.
back me up here,在后面给我鼓劲的意思
-----Oh God, I can't belive I'm even considering this...I'm very very aware of my tongue.
舌头打结,感到紧张....因为大美女么,所以Chandler感到紧张
-----It was better than that thing I did with the trolls,
trolls,巨魔,食人怪
-----Oh,listen, the usher gave me this to give to you.
usher,招待员,迎宾员,之类的人
-----Maybe the wanna sign me!
-----Based on this play?
-----Based on this play!
sign me,签约。因为Joey是跑龙套的,所以听说有公司愿意同他签约,当然很激动了。
Base on this play,由于这部戏。这个是Phobe说的,这个心直口快的姑娘,说错话了,立马就改变语气重说了一遍,后面的问号变成感叹号了。其实Phobe说了大实话,只是怕Joey伤心。老友记中,Joey这个临时演员,经常被这帮损友们拿来开涮,有好多集都出现这样的镜头
-----She was in the Israeli army...
Israsely,以色列
-----just for the hell of it.
就这些,讲完了....
这个是Chandler泡妞时讲的笑话,呵呵,他擅长这种冷幽默....
他开始讲时,那语气像要说一个奇特的恐怖故事,说有一天他做地铁回家,晚上,但随即他很突兀地说,他到家了,故事讲完了,just for the hell of it,
-----It was this perfect evening...more or less.
more or less,差不多,几乎,大约
-----Oh,I'm sorry, then you're windowed?...Hopefully?
-----No,I'm still married.
美女说她结婚了,且并没有离婚,所以Chandler这样问,好笑的是这个词,hopefully,
因为前面有sorry一词,看得出来Chandler在想什么了吧,呵呵
-----Sliding your foot so far up my pant leg you can count the change in my pocket?
slide,溜,滑
change,零钱
-----I'm sorry it didn't work out ......
work our,口语中经常说到,事儿有结果了,办好了,成功了,等等
-----This is twisted! How could you get involved with a woman like this?
twisted,反常的,奇怪的
get involved with,同某人交往
-----Well, y'know, monogamy can be a, uh, trickly concept.
I mean, anthropologically speaking...
注意这儿的语气词,Well,y'know,开始说一段话前,这样开头的。
I mean,也是说话开始的语气词,口语中经常用到。
anthropologically speaking,从人类学角度上说....这也是个不错句式
-----Alright.There's a theory, put forth by Richard Leakey...
put forth by,由...提出来的。
这个桥段非常好笑。Ross搞科学研究的么,所以经常传教些理论,大伙可不爱听老学究的东西,所以假装打瞌睡,不过这个假装,完全是做给Ross看的,而且刻意的做了两次,大伙配合到相当默契。我第一次看觉得非常好笑,(现在当学英语,看的多了,笑不出来了)
-----It looks great!Terrific!
terrific,美语中常用,是非常棒的意思,用来赞美的。
-----I see you moved the green ottoman.
ottoman,(无靠背、无扶手的)长软椅
-----Thank God you didn't try to fan out the magazines. I mean, she'll scratch your eyes right out.
fan out,翻开。 stratch your eyes right out,挖出你的眼睛
这个是Chandler幽默话,讽刺Monica的管理欲望。
-----Okay, uh,you let me go grocery shopping, adn I buy laundry detergent,but it's not the one with the easy-pour spout.
-----Little beads of condensation are inching their way closer and closer to the surface of th wood.
grocery,杂货店 laundry洗衣店 detergent,洗涤剂 esay-pour spout,简易倒口
condensation,冷凝液,bead of condensation,冷凝成的小水珠
-----Just when I thought I was out, they pull me back in!
-----I'm his butt double, o'kay?
butt double,屁股替身。
但Joey很兴奋,这不禁让我想到周星驰的喜剧之王
-----Okay,okay,fine! Make jokes,I don't care! This is a big break for me!
-----So you gonna invite us all to the big opening?
老友记里面,都是一帮损友,这不,听说Joey演屁股替身,还一本正经的,所以Ross故意说:你会邀请我们去参加你的首映式吧?
-----here.I need to borrow some moisturizer
moisturize,给…增加水分, 使湿润,一般是给皮肤空气
-----Where's Joey? His mom's on the phone
on the phone,注意这儿的介词 on
-----I wanna borrow a coupla things,.....
coupla,〈口〉两个 两三个,几个
-----Ooh,do I sense a little bit of resentment?
哦,我感觉到有人有点怨言了....
-----No,no resentment,believe me ,it's worth it , o'kay?
worth it ,值得做,口语中经常听到
------....srcub that Teflon pan with a plastic brush
scrub,用力擦洗
-----what the hell are you doing ?
the hell,加强语气,到底在做什么?
-----What ,Ethan? He got to spend the whole day with you!
got to 可以,将会
-----Oh, so what you're saying is you're not completely fulfilled by Rick,Ehtan and myself?
fulfill,满足,性欲方面的,这儿指。
-----Lose the other guys. 甩,常用的还有dump一词
-----Actually it's the same guy that wells up every time
well up,涌现,出现
-----I got fired. 我被解雇了
-----Y'know, I've done nothing but crappy plays for six years.And I finally get my shot,and I blow it!
这儿又出现了语气词,Y'know......
crappy,蹩脚的,没有价值的
get my shot,等到机会了,Iblow it,我搞砸了
-----Hard to tell,I was naked.
很难讲
-----I really believe big things are gonna happen for you, I do!
things,这是个很抽象的词,可以代指所有事情,口语中经常用到
后面加了I do,表示强调和肯定
-----you-you gonna leave your shoes out here?
-----Uh-huh!
leave sth out here/there,句式
-----Really?Just casually strewn about in that reckless haphazard manner?
-----She is a kook.
reckless,轻率的
haphazard,随意的
kook,怪人,疯子,傻瓜,
Monica为了证明自己也是一个很随意散漫的人,所以将鞋子乱放,瑞秋看到后,就很奇怪的问道。
可是镜头一转,Monica就在床上为这事挣扎苦恼
-----No.Don't do this.This is stupid! I don't have to prove anything.
this is stupid!这太傻了,太蠢了
have to prove anything,没必要证明这
这个就是Mocica睡不着说的。
老友记每集都有三部分,开始的片花和结尾的片花,通常都比较出彩,有一种画龙点睛的作用。
还没人转发这篇日记