德语语法:第一虚拟式(Konjunktiv I)
什么是间接引语?
间接引语即转述别人说的话。与原话相比,转述时人称、时态或有变化。
直接引语(原话)A对B说:“我爱你。” 间接引语(转述)C对D说,A对B说他爱他。
日常生活中,间接引语一般用直陈式,偶尔出现少量的第二虚拟式,基本不用第一虚拟式。
A sagt zu B: "Ich liebe dich." → C sagt zu D: A hat zu B gesagt, dass er ihn liebt.
写作、新闻、演讲等比较正式的场合,间接引语用第一虚拟式,可以拉开转述者和转述内容之间的距离,保持中立语气。
Der Polizeisprecher sagt: "Der Täter ist gefasst." → Die Zeitung schreibt: Der Polizeisprecher sagte, dass der Täter gefasst sei.
Die Bildzeitung fragte, ob sie keine Angst habe, dass der Wahlkampfstress ihr oder ihrem ungeborenen Kind schade. Katherina Reiche antwortete, nein, sie habe eine robuste Konstitution, stehe unter ständiger ärztlicher Betreuung. Die Nottasche fürs Krankenhaus stehe bereit. Gefragt, was es denn werde, antwortete Frau Reiche, dass es ein Mädchen werde. Sie haben auch schon einen Namen, aber der werde nicht verraten.
Jimmy Cliff, Chef von Mobike Deutschland, erklärtder DW, seine Firma versuche, ihre Kunden auf die Probleme aufmerksam zu machen. Nutzer könnten Mobike-Räder, die an einem ungeeigneten Ort abgestellt worden seien, auch dem Unternehmen melden.
什么时候用间接引语?
(动词)antworten, äußern, behaupten, berichten, denken, erklären, fragen, glauben, meinen, sagen...
Der Minister antwortete, dass er den Bericht so nicht akzeptieren könne. Der Regierungssprecher erklärte, der Minister sei sich der Umweltproblematik bewusst. Merz sagte dem Blatt, er halte es für richtig, dass die CDU nicht mit der AfD kooperieren dürfe.
(名词)die Antwort, die Aussage, die Äußerung, die Behauptung, die Erklärung, die Frage...
Die Antwort des Ministers habe lange auf sich warten lassen. Seine Äußerungen seien eine Zumutung für alle Anwesenden gewesen.
疑问句转换为带从句的陈述句,是非疑问句用ob做连词
Er hat mich gefragt, ob wir eine Drehgenehmigung haben. Die Frau hat mich gefragt, ob ich das Buch von Herrn Seifert gelesen habe. A fragt B: "Darf ich dich küssen?" → A hat B gefragt, ob er sie küssen dürfe.
W-疑问句用自带的疑问词做连词 A fragt B: "Warum willst du mich nicht heiraten?" → A hat B gefragt, warum sie ihn nicht heiraten wolle.
命令式 → 间接引语,命令式转换为情态动词(Sollen表示“要求”;Mögen表示“希望”、“请求”)
Der Ehemann fordert: "Beeil dich mal ein bisschen!" → Er verlangt von ihr, sie solle sich ein bisschen beeilen. → Er hat zu ihr gesagt, dass sie sich ein bisschen beeilen möge.
时态
间接引语(转述)和直接引语(原话)的时态一致。但在报道中,有一点变化。
例如,
Sie sagt: “Ich bin hungrig.”(现在说现在的事) 现场报道:Sie sagt(现在时), sie sei(第一虚拟式现在时)hungrig. 隔天报道:Sie sagte(过去时), sie sei(第一虚拟式现在时)hungrig.
Sie sagt: “Ich war hungrig.”(现在说过去的事) 现场报道:Sie sagt(现在时), sie sei hungrig gewesen(第一虚拟式过去时). 隔天报道:Sie sagte(过去时),sie sei hungrig gewesen(第一虚拟式过去时).
中文用指示时间的字词表示时态。德语必须通过动词变位表示时态,有没有具体时间不太重要。
(现在+现在)Sie behauptet, sie kenne den Täter. 她声称她认识罪犯。 (现在+过去)Sie behauptet, sie habe den Täter gekannt. 她声称她(过去)认识罪犯。
(过去+过去)Sie behauptete, sie kenne den Täter. 她(过去)声称她(过去)认识罪犯。 (过去+过去完成)Sie behauptete, sie habe den Täter gekannt. 她(过去)声称她(在过去之前)认识罪犯。
(现在+将来)Sie behauptet, sie werde den Täter kennen. 她声称她(会)认识罪犯。 (过去+过去将来)Sie behauptete, sie werde den Täter kennen. 她(过去)声称她(会)认识罪犯。
第一虚拟式现在时
动词规则变位:动词词干 + 虚拟式词尾(-e, -est, -e, -en, -et, -en)

不规则变位自己记住。 特例之一:sein

Sie sei kein Kind mehr. Sie schlafe gern auf dem Balkon. Er wolle uns helfen, aber er könne es heute nicht tun.
第一虚拟式过去时
haben / sein的第一虚拟式现在时 + Partizip II
以reisen为例,

Man sagt, daß sie nach Deutschland gereist sei. Man sagt, daß er fleißig gearbeitet habe. Er habe nicht gewusst, dass er seinen Hut vergessen habe. Sie habe einen Unfall gehabt, weil sie zu schnell gefahren sei. Sie sagt, sie habe das Abendessen gekocht. Er mein, wir haben zu lange gewartet. Sie sagt, sie sei eingeschlafen. Er sagte, er habe von ihr geträumt.
第一虚拟式第一将来时
werden的第一虚拟式现在时 + 动词不定式
以reisen为例,

Man sagt, daß sie nach Deutschland reisen werde. Es wurde berichtet, daß sie nach Deutschland reisen werde. Er werde in Zukunft mehr arbeiten. Sie werde uns bald besuchen. Er sagt, er werde tanzen, wenn er wolle. Sie sagt, sie werde ihre Freunde zurücklassen.
第一虚拟式第二将来时
werden的第一虚拟式现在时 + Partizip II + haben / sein
以reisen为例,

Er werde es vor Freitag fertig gemacht haben. Sie werde bis dann alles gelesen haben.
第一虚拟式的被动式
(现在)werden的第一虚拟式现在时 + Partizip II (过去)sein的第一虚拟式现在时 + Partizip II + worden (将来)werden的第一虚拟式现在时 + Partizip II + werden
其它用法
sei / seien,“使……” Es sei hier erwähnt, dass... X und Y seien die Achsen. AB sei eine Gerade. A和B作直线。
sei es Sei es Zufall oder Notwendigkeit, jedenfalls existiert auf der Erde intelligentes Leben. 巧合抑或必然,智慧生物在地球上存在。
老式菜谱,常用man作主语,用第一虚拟式。 Man koche ein Liter Wasser. 烧一升水。 Man nehme zwei Eier. 取两颗鸡蛋。
表达愿望、告诫。 Lang lebe die Königin. 女王万岁。 Es lebe der König! 国王万岁! Möge sie glücklich sein. 愿她幸福。 Möge dir Gott helfen. 愿上帝助你。 Gott gebe, dass wir sicher ankommen.愿上帝保佑我们平安到达。 Er ruhe in Frieden.愿他安息。 Er komme! 让他来!
als ob / wenn + 第一虚拟式 / 第二虚拟式 Es sieht aus, als ob das Radium nicht weniger geworden sei / wäre. 镭似乎并没有减少。 Es scheint, als könne / könnte man schneller als mit Lichtgeschwindigkeit reisen. 人似乎能超越光速。 Es hat den Anschein, das Elektron wisse / wüßte, wo es ist. 看上去电子仿佛知道自己在哪里似的。