人性本恶(汤姆·哈迪访谈 2011)
这位以《布朗森》出名的演员谈起了他为《勇士》中笼斗的新角色而进行的惩罚性的身体管理,以及他被定型为暴徒——并且成功进军好莱坞的故事。

床被从Soho酒店的房间里移走了,留出一块巨大的铺着地毯的斗殴场地,我和英国正在升起的电影明星Tom Hardy即将在这里见面。我一边等待他的到来一边思索着,我们可以厮打在一起,就像《恋爱中的女人》里的Oliver Reed和Alan Bates,或者Hardy和他银幕上的兄弟Joel Edgerton在他那一刻不停地发散着阳刚气味的综合格斗新片《勇士》的结局处。
Hardy一路小跑地进了房间,旁边跟着保镖,仿佛进入了拳击场。我们靠单打独斗解决问题吧,你说呢?这可能让我们两个都一举成名。他可以成为轻度疯子的代表,那是Christian Bale自从在拍摄现场冲着摄影师大吼大叫之后就一直保持的【地位】,这说不定可以帮他在好莱坞(Hardy目前的重心)站稳脚跟。而被一位愤怒的戏剧演员不疼不痒地揍上一顿,也可以为一个黑客的简历增加些许荣耀。Hardy看起来跃跃欲试:“什么 —— 到后面去?”不,就在这儿。“绝对可以!”
真的,我只是在开玩笑。首先,Tom Hardy会把我揍扁。你只需看看他那不可思议地发达的颈部肌肉就知道了。
Hardy在沙发上坐下倒了杯咖啡。接下去一个小时他一边翻来覆去,咯咯笑个不停,一边聊着他的事业前景。他倒咖啡的时候,我问起在《勇士》的制作手记里的一行字 —— 在电影里他扮演一个深陷麻烦的退伍兵,因为一些我看的时候觉得还合理的理由,必须要在戏剧的高潮部分与他的兄弟在一场格斗比赛里进行笼斗。这是《愤怒的公牛》遇上《洛奇》遇上Rolf Harris关于兄弟情谊的名曲Two Little Boys。但是这一段话让我困扰:“一位剑桥学者的儿子,Hardy率先承认在《勇士》之前他不是个爱打架的男人,他也并不十分熟悉什么‘老大的领地’。”
这自然让他老爸听起来像个带着学位帽的娘娘腔,而不是他本人,换句话说,那位受人尊敬的为喜剧演员Dave Allen写俏皮话的作家。他和他的画家妻子,将他们的独子(Tom,生于1977年9月15日)在伦敦郊区古朴幽静的East Sheen抚养成人。“重点是我爸不会跟人打架。他擅长用急智、回嘴和反驳来摆脱麻烦 —— 没有别的了。我爸是靠智慧和勤学走出来的,和靠打架走出来的正相反。所以我不得不走到更远的地方,把各种不择手段的家伙带回家 —— 缺耳朵没牙齿的流浪汉 —— 来教会我老一套的殴斗的艺术。”
Hardy —— 讲话如同机关枪一样冗长,【发射】洛可可式的词藻, 加上他可以随时转过身将我扔出窗外的并不微小的可能性—— 是个引人入胜的古怪的受访者。他发bagarre 【殴斗】这个词时带着夸张的愤怒的法国口音。然后他又重复道:“Bagaaaaarrrre!它让我落入了一大堆的困境和麻烦 —— 最终我落到了《勇士》的下场,里面的他(Tommy Colon)要靠这个谋生。”
好极了,但是还有另一面。以为他不熟悉“老大”、“殴斗”那套就是傻子。我们来回顾一下。从里士满戏剧学校和伦敦戏剧中心毕业后,Hardy先在二战迷你剧集《兄弟连》里得到一个角色,然后在2001年在Ridley Scott的战争惊险片《黑鹰坠落》里初登大银幕,【这两部片子】哪个也不是对非暴力的赞歌。在2007年迷你剧集《雾都孤儿》里他是Bill Sikes,狄更斯笔下臭名昭著的暴徒。在2008年Guy Ritchie的电影《摇滚黑帮》里他扮演Handsome Bob,一个号称“野帮伙”的黑帮团伙的一员。在2009年的同名电影中,他扮演Charles Bronson,臭名昭著的狂暴的囚犯(他因此获得了英国独立电影奖的最佳男演员奖)。在2009年的迷你剧集《呼啸山庄》里他扮演希斯克利夫,臭名昭著的狂暴的男性爱情对象。他在叫《黑道之家》的迷你剧集里演一个伦敦帮派分子。
确实,他也演过一个外表相对瘦弱的无家可归的酒鬼,在2007年根据《斯图尔特:倒带人生》改编的电视电影中(他因此获得了Bafta提名),(1)但那是个证明了规律的意外。
1. British Academy of Filmand Television Arts,英国电影和电视艺术学院。

他目前正在拍摄Christopher Nolan的《黑暗骑士崛起》,在其中演出有着一身吓人的肌肉和让人不快的粗野的超级恶棍Bane。很显然,眼前Hardy这一身肌肉不是为扮演《勇士》中的铁笼斗士而练的 —— 那是一年前的事了 —— 而是为了蝙蝠侠最新的复仇者。
但是Hardy无可否认的强壮也可能令他失去一些工作。2005年他曾经历过一个极令他憎恨的决定事业的时刻,他扮演电影版《傲慢与偏见》中的达西先生【的愿望】被拒绝了。好莱坞制片人StaceySnider在试镜时将他拉到一边,“她说,‘甜心,全世界女人心里都有一个达西的模样,很抱歉你不够格。’那对一个演员真是残酷。”
那么为什么他的简历充满了流氓混混,而不是那种会给女朋友做雏菊花环,或者,你懂的,给她们幸福的男人?“归根到底,残酷的诚实是必须的。但是这些人物有另一个组成元素,他们的灵魂深处遭受着各种合法不合法的痛苦煎熬,这更让我兴奋。我在扮演那些需要克服阻碍,并且挣扎着想表达出来【求得理解】的人们。”
这都是些了不起的话,有关演员的动力源泉什么的,但是我记笔记的同时也在想,如果我用老一套的“看这儿!”引诱他,趁他转头的当儿将咖啡泼在他脸上,然后会发生什么。不,他很可能会反应过来,仍然将我干掉。
《勇士》中有许多冲突,而这个受过公学教育、有迷人的厚嘴唇、衣着讲究(2)的英国人被选中扮演一个深陷麻烦的,生活在匹兹堡的爱尔兰裔美国拳手。Hardy【的角色】是一个坏脾气的,几乎一语不发的受伤的野兽,一个曾经的大兵,曾经的摔跤手,背负着家庭的往事,现在回到拳台上用他唯一懂得的方式表达自己。我们会慢慢地拆开那尘封的往事,了解到他的酒鬼父亲(Nick Nolte)是怎么因为喝酒毁掉家庭的。但还是让躺着的Hardy来讲述情节吧。
2. “lavishly pecced”,查不到这后一个词。不知是笔误,还是来自其他语言的词汇?
“这是《洛奇》遇上《愤怒的公牛》?是的,如果你想那么夸张的话。但它是出非常精微的家庭戏剧,背景是一部讲MMA(综合格斗)的电影 —— 太神奇了。”
Hardy啜了口咖啡,在沙发上翻了个身,眼睛盯着天花板。这是个拿下他的机会。用沙发垫蒙住他的脸。顺着防火梯逃出去。之后公关保镖发现了他,张着嘴,死了。也许不会。他又坐了起来。“完事后我能看出这是个伟大的戏剧,可当你牙齿被打掉,没完没了地吃鸡肉和西兰花的时候,你真的不在乎。”
他是什么意思?为了看起来像个铁笼斗士,他必须戒断碳水化合物,不间断地吃鸡肉和西兰花。那还没完。“我每天练习两个小时拳击,两个小时泰拳,两个小时柔术,跟着是两个小时编排好的动作和两个小时举重,每周七天,整整三个月。所以说来吧!你得真心想干那个,所以说它是个挑战。”
《勇士》的生活规则让Hardy增加了28磅的肌肉。但是他感兴趣的不是打斗风格本身,而是它在精神上的维度。“柔术是非常【近似】佛教的。为了生存我们要紧紧拥抱我们所恐惧的一切。所以如果你溺水了,一具浮尸从你身边漂过,你要紧紧抓住它,因为它能救你的命。”
Hardy又翻个身看着天花板。“但是拥抱意味着打破循环。这个电影问:‘我们在这些循环里扮演什么角色,什么是命中注定的?’那是非常希腊式的。”但是他的角色必须被他哥哥几乎活活打死才能从精神上获得重生,这又是非常基督教式的。
我们就别为《勇士》的精神维度发疯了。其实它主要是讲汉子们在笼子里互相撕扯得不成样子,同时一群围观者狂吼着要见血并且/或者死亡。“这还是希腊式的,”Hardy说。“是众神决定好了要牺牲这个人。但是我们看看【无妨】。你希望谁能赢?红车?还是蓝车?让我们看看两个人把彼此打得屁滚尿流。”

Hardy坐起来,咯咯笑着,倒了更多的咖啡。那就是为什么人们会付钱看《勇士》?“嗯,这是个正常的人类冲动。让我们看Ricky Gervais 和Danny Dyer在拳台上拿着瓶子【当武器互殴】吧。”Hardy可能已经喝了太多的咖啡。“我愿意付大价钱看这两个家伙互相砍杀。如果他们做不到,我可能会去煽风点火:‘来吧伙计们,把灯关了,绕着这个护栏摸索着上呀。”
为什么是Gervais和Dyer?“你不是在告诉我你不想看吧—— 那可是看一次收一次钱的好斗。会有好多人因此对MMA产生兴趣。实际上,那不是MMA —— MMA是有规则的。我们不应该有规则。我们应该只说:‘伙计们你们只管上,看看能发生什么。’我不想说滚他们的,但是滚他们的。我才不在乎。我在乎的是他们的孩子。所以我们不能让这件事发生。”Hardy嘲笑着自己对Gervais和Dyer的小孩的内疚感,好像他俩真有小孩似的。“我内心的声音说:‘好耶!’但是实际上我们不会让Gervais和Dyer伤害自己。为什么?因为我们不是上帝。我们不能像那样玩弄别人的生命。”
他又倒在沙发上狂笑起来。不能再给你咖啡因了,嬉笑的男孩。
“对一部讲MMA的电影这挺逗的,《勇士》在不喜欢打架的人那里评价很高,”他说。在我那场试映会上,我告诉Hardy,有很多女人一会儿为了打斗的场面呐喊,一会为了令人心痛的场面落泪。“Paddy(Nick Nolte,Tommy的父亲)故态复萌又喝上酒那里,我的眼眶也湿了。”
他之所以产生共鸣,是否因为他曾是个酒鬼和瘾君子?Hardy2003年曾在一次大吸特吸后晕倒在Soho。(3)“那对我是个教训,我被送去喂Kraken(4),然后从另一头掉出来了。我从死亡中重生,就跟电影里一样。因为我总是这么个肾上腺【发达】的小孩,结果我变成了个小混蛋。我现在不是了。”他已经戒瘾8年了。
3. 原文如此。这次事故究竟是02还是03年?要么是记者没搞清楚,要么是汤哈自己的口误。
4. 挪威传说中的海怪。
与一个康复中的酒鬼演对手戏对他意味着什么?(Nolte也是个康复中的酒鬼。)“我猜我对酒鬼更有同情心。我知道在康复期你要完全为你的行动负起责任,但是我也知道你不再是昨天的你了。Paddy不认为自己是昨天的那个人了,他甚至不能理解那个人。”那你如何能负起责任呢?“唉,那就是人类处境的难题,不是吗?决定什么时候你该负起责任是很他x困难的工作,哥们儿。”
我望向Hardy的胸膛,真遗憾他穿了件长袖的上衣。否则我们可以把剩下的时间花在细读他的纹身上面。就像Groucho Marx的纹身美人Lydia,他有个百科全书似的胸膛,尽管这部百科全书上全是他的私生活。(5)他1999~2004年跟SarahWard的婚姻的纪念是纹身“直到我死SW”,以及左臂上的一条龙。(6)下面是意大利语 “我漂亮的儿子”,用以纪念三年前他与前女友Rachel Speed的儿子Louis的降生。在他的后背上有“Charlotte”,标记他与未婚妻、女演员Charlotte Riley的关系,两人是在《呼啸山庄》的片场认识的。还有很多其他的纹身(他的身躯是一块大画布),但是Hardy今天不准备给我全介绍一遍。
5. 来自歌曲Lydia, the Tattooed Lady,创作于1939年。歌词中说“Lydia,那纹身的女郎,她的眼睛让小伙子们如此倾倒,她的身体更让他们发烧。……啊,Lydia,这百科全书,这纹身女王,背后是滑铁卢之战,还有金星号的倾覆……” 来源
6. Sarah出生于龙年。
相反,他想讨论他的事业。《勇士》也许会是那个让他在美国成名的电影。“希望如此。每24秒我都会问我自己这个问题:‘我们能在表演、制作和导演上打开投资市场,还是说我只会做一个挣扎在剧院里或是电视上的打零工的演员?’我就想知道这个。”
具备可能性的是前者。他在Christopher Nolan的《盗梦空间》里扮演的Eames —— 一个不称职的英国骗子(7)—— 给人印象深刻,部分是因为他处理如下面这段台词的方式:“太了不起了。谢谢你。好吧,现在我们陷在Fischer的脑子里了,和他自己的私人部队打仗,如果我们被干掉了,我们就在地狱边境出不去了,直到我们的大脑变成一盘子炒鸡蛋。”
7. 记者对Eames有意见?
他【最近】还完成了其他一堆电影,包括《特工争风》,他演一个CIA探员,为了Reese Witherspoon和同事(Chris Pine)大打出手。在网上看了Chris Pine的照片后,我打赌Hardy会赢。他还出现在即将上映的根据John Le Carré’的《锅匠,裁缝,士兵,间谍》改编的同名电影中。根据XanBrooks在《卫报》上的评论,Hardy“扮演的RickiTarr让人大声叫好,他是故事里那个【异端】元素,那个健壮乐观的流氓”。听起来没错:与其说Hardy是头愤怒的公牛,不如说他是个乐观的流氓。

他热爱工作,但是正在公关宣传的【密集】需求下枯萎,这朵让人怜惜的花。“我现在同时要应付六、七件这种事,所以【整天】被从这儿拽到那儿。”但是在此过程中他变得如此好莱坞化,名气大到不能允许《卫报》拍张照片了。“是这么回事,你开始拍美国电影以后,曝光就太多了。你无可避免地变成了一个品牌,那就需要被管理了。”
我们认为不许拍照是因为他现在的形体发生了变化,他正在演Bane,和拍《勇士》的时候看起来不同了 —— 后者是他今天来宣传的电影。“那,我会为角色尽最大努力变形,但我不是Christian Bale,那很困难。”我给Hardy讲了一个Christian Bale —— 他在《黑暗骑士崛起》里扮演Hardy的对头蝙蝠侠 —— 迷人的故事,他曾对一位采访者说,他想朝某个影评人的“鞋上撒尿”,因为后者称他具备“个人标志性的减重式”演技。(8)“为什么他想在别人鞋上撒尿?”Hardy明智地问道。或许他可以在《黑暗骑士崛起》的片场问他,当他俩不在较量肌肉的时候。“我想我不会那么做的。”
8. Bale表达的是对那位影评人强烈的愤怒或厌恶,因为对方将他在表演上的努力用“减重”二字就一笔勾销了。
他会像Bale一样对记者描写他的身体十分敏感吗?“还不会。现在这是识别我的方法。那也是人们最初识别Christian Bale的方法。他是谁?他是那个让你看到肋骨的家伙。他是那个冲摄影师大骂的家伙。然后【才是】他是那个在《机械师》里非常棒的家伙。”
他的公关兼保镖进来了,坚持要我们结束。也许当他立足更稳的时候他会有不同的感受。也许你会痛打一顿采访者,毁了他们的鞋子。“也许。为了进去我必须和好莱坞和解。到那时我会从肌肉先生(9),或者随你怎么叫的这副样子变形,变成一个满肚子虚火的混蛋。”能够穿着干鞋子,带着没被打青的眼睛离开这个房间,我已经很高兴了。
9. Mr Muscles。Muscle也有“打手”的引申义。

作者:Stuart Jeffries
发表时间:2011年9月11日
翻译/注释:照叶
为方便理解由译者在正文中添加的词句以【】注明。
图片来自网络,优先使用原文配图。
-
unabashed 赞了这篇日记 2023-02-15 02:06:59