魏尔伦诗两首
“有一行魏尔伦的诗,我再也不能记起”(博尔赫斯)
不再
魏尔伦
回忆,回忆,你要我怎样?秋天,
穿越呆滞的空气,一只斑鸠飞远,
在枯黄的树林和轰响的北风上面,
太阳投掷下单调的光线。
我们独自相依在梦幻里徜徉,
我和她,当思绪与发丝在风中飘荡。
突然她转过身,动人的向我凝望,
她金黄的声音询问:“何时是你最好的时光?”
她甜美明亮的声音,天使般清脆。
我拘谨的向她微笑,代替了回答,
然后虔诚的亲吻了她洁白的手掌。
——啊,最初的花朵,她们是无比的芬芳!
最初的许诺,吐自可爱的嘴唇,
伴着销魂的呢喃,在耳畔回响!
Nevermore
Paul Verlaine
Souvenir, souvenir, que me veux-tu? L'automne
Faisait voler la grive à travers l'air atone,
Et le soleil dardait un rayon monotone
Sur le bois jaunissant où la bise détone.
Nous étions seul à seule et marchions en rêvant,
Elle et moi, les cheveux et la pensée au vent.
Soudain, tournant vers moi son regard émouvant :
"Quel fut ton plus beau jour?" fit sa voix d'or vivant,
Sa voix douce et sonore, au frais timbre angélique.
Un sourire discret lui donna la réplique,
Et je baisai sa main blanche, dévotement.
-- Ah! les premières fleurs, qu'elles sont parfumées !
Et qu'il bruit avec un murmure charmant
Le premier oui qui sort de lèvres bien-aimées !
我熟悉的梦
魏尔伦
我常常做这个梦,奇异而强烈,
一个陌生的女人,我爱她,她
也爱我,每一次,都有些变化,
又恍如从前,而她爱我,懂我。
为了她懂我,我的心只为她
变得透明,只为她一切问题
便迎刃而解,只有她的哭泣
懂得抚润我前额苍白的汗水。
她是褐色、红色还是金黄?我不知道。
她的名字?我忆起它是明亮而又甜美,
仿佛被生活放逐的亲人。
她的凝望像雕像的凝望,
因为她的声音,遥远、平静、庄严,
亲切、抑扬变换的声音,虽已逝去。
Mon rêve familier
Paul Verlaine
Je fais souvent ce rêve étrange et pénétrant
D'une femme inconnue, et que j'aime, et qui m'aime,
Et qui n'est, chaque fois, ni tout à fait la même
Ni tout à fait une autre, et m'aime et me comprend.
Car elle me comprend, et mon coeur transparent
Pour elle seule, hélas! cesse d'être un problème
Pour elle seule, et les moiteurs de mon front blême,
Elle seule les sait rafraîchir, en pleurant.
Est-elle brune, blonde ou rousse? Je l'ignore.
Son nom? Je me souviens qu'il est doux et sonore,
Comme ceux des aimés que la vie exila.
Son regard est pareil au regard des statues,
Et, pour sa voix, lointaine, et calme, et grave, elle a
L'inflexion des voix chères qui se sont tues.
她又被找到了。
什么? -永恒。
那只是大海,混合着
太阳。
(兰波)
Elle est retrouvée.
Quoi ? - L'Éternité.
C'est la mer mêlée
Au soleil.
(Rimbaud)
不再
魏尔伦
回忆,回忆,你要我怎样?秋天,
穿越呆滞的空气,一只斑鸠飞远,
在枯黄的树林和轰响的北风上面,
太阳投掷下单调的光线。
我们独自相依在梦幻里徜徉,
我和她,当思绪与发丝在风中飘荡。
突然她转过身,动人的向我凝望,
她金黄的声音询问:“何时是你最好的时光?”
她甜美明亮的声音,天使般清脆。
我拘谨的向她微笑,代替了回答,
然后虔诚的亲吻了她洁白的手掌。
——啊,最初的花朵,她们是无比的芬芳!
最初的许诺,吐自可爱的嘴唇,
伴着销魂的呢喃,在耳畔回响!
Nevermore
Paul Verlaine
Souvenir, souvenir, que me veux-tu? L'automne
Faisait voler la grive à travers l'air atone,
Et le soleil dardait un rayon monotone
Sur le bois jaunissant où la bise détone.
Nous étions seul à seule et marchions en rêvant,
Elle et moi, les cheveux et la pensée au vent.
Soudain, tournant vers moi son regard émouvant :
"Quel fut ton plus beau jour?" fit sa voix d'or vivant,
Sa voix douce et sonore, au frais timbre angélique.
Un sourire discret lui donna la réplique,
Et je baisai sa main blanche, dévotement.
-- Ah! les premières fleurs, qu'elles sont parfumées !
Et qu'il bruit avec un murmure charmant
Le premier oui qui sort de lèvres bien-aimées !
我熟悉的梦
魏尔伦
我常常做这个梦,奇异而强烈,
一个陌生的女人,我爱她,她
也爱我,每一次,都有些变化,
又恍如从前,而她爱我,懂我。
为了她懂我,我的心只为她
变得透明,只为她一切问题
便迎刃而解,只有她的哭泣
懂得抚润我前额苍白的汗水。
她是褐色、红色还是金黄?我不知道。
她的名字?我忆起它是明亮而又甜美,
仿佛被生活放逐的亲人。
她的凝望像雕像的凝望,
因为她的声音,遥远、平静、庄严,
亲切、抑扬变换的声音,虽已逝去。
Mon rêve familier
Paul Verlaine
Je fais souvent ce rêve étrange et pénétrant
D'une femme inconnue, et que j'aime, et qui m'aime,
Et qui n'est, chaque fois, ni tout à fait la même
Ni tout à fait une autre, et m'aime et me comprend.
Car elle me comprend, et mon coeur transparent
Pour elle seule, hélas! cesse d'être un problème
Pour elle seule, et les moiteurs de mon front blême,
Elle seule les sait rafraîchir, en pleurant.
Est-elle brune, blonde ou rousse? Je l'ignore.
Son nom? Je me souviens qu'il est doux et sonore,
Comme ceux des aimés que la vie exila.
Son regard est pareil au regard des statues,
Et, pour sa voix, lointaine, et calme, et grave, elle a
L'inflexion des voix chères qui se sont tues.
她又被找到了。
什么? -永恒。
那只是大海,混合着
太阳。
(兰波)
Elle est retrouvée.
Quoi ? - L'Éternité.
C'est la mer mêlée
Au soleil.
(Rimbaud)
-
特粉😳 赞了这篇日记 2021-02-28 17:02:19
-
豆友209506855 赞了这篇日记 2020-09-13 08:31:16
-
Ona 赞了这篇日记 2019-08-21 01:18:30
-
sam1997 赞了这篇日记 2018-06-23 12:35:20
-
徐习之 赞了这篇日记 2012-07-07 17:44:10
-
[已注销] 赞了这篇日记 2010-05-31 22:10:19
-
Kerouac' 赞了这篇日记 2010-05-28 18:05:25
-
Dulcixote 赞了这篇日记 2010-05-28 18:03:30
-
[已注销] 赞了这篇日记 2010-05-28 17:48:32