美剧英语:《致命女人》第1季第7集.WhyWomenKill.S01E07
04:31
毒贩:Yeah. I was... I was a little surprised to get your text. It's, um, it's been a minute.
收到你短信的时候我有点意外。挺久没联系过了。
it's been a minute:[俚语] 好久不见
注:相当于“It's been a while”,所以你要和故友表示好久不见,也可以这么说。
本集语境:Eli重新联系了以前认识的毒贩子,毒贩表示好久不见。
05:14
毒贩:Okay, so I got this shit from Mexico. It's stepped on a little bit, but it's good. Just, like, 15% baby laxatives.
这是我从墨西哥搞到的,掺了点东西,但质量很好,就加了15%的婴儿泻药。
step on:[俚语](给毒品)掺入杂质
The Free Dictionary英语释义:(Recreational Drugs) slang to adulterate drugs
注:常见的意思是“踩上……”,剧中的意思是比较少见的,了解一下就可以了。
laxative
(læksətɪv)
名词:泻药

07:10
Karl:I'm sorry, the suspense is slightly killing me now. Where is this going?
不好意思,这样吊人胃口太折磨我了。你到底要说什么?
Where is this going?:(情况)要怎样发展下去?
注:这句话的用法也很广,视语境而定,比如剧中的问法,就是Simone大清晨和Karl说了很多感性的话,让Karl有点摸不着头脑,便说了这句话,是用来问她到底要表达什么,带有询问这场对话的目的,接下来的关系走向的意思。引申一下,当你想了解人际关系或者事情状况的走向时,也可以这样发问。

08:15
Beth Ann:It's fine. We can catch up another time.
没关系,我们改天再聊。
April:Well, there's certainly a lot to catch up on.
确实有很多需要聊的。
catch up:叙旧
柯林斯英语释义:If you catch up on friends who you have not seen for some time or on their lives, you talk to them and find out what has happened in their lives since you last talked together.
例句:The ladies spent some time catching up on each other's health and families.
女士们花了一些时间了解彼此的健康状况和家庭情况。
09:05
April:You know, I phoned him at his work yesterday ten times. His secretary, Claire, won't put me through.
我昨天给他办公室打了十次电话,他的秘书Claire不给我转接。
put through:接通电话
柯林斯英语释义:When someone puts through someone who is making a telephone call, they make the connection that allows the telephone call to take place.
例句: The operator will put you through.
接线员将会帮你转接。
注:这个习语还有一个用法,就是“使某人遭受……”。本剧至少出现了三次,大家有兴趣可以翻翻我前几集的笔记。
09:59
Jade:Is everything all right?
一切还好吗?
Eli:Hey. Uh, yes. Yeah, there's-there's an offer on the table for the script. But Lamar wants to hold out for more money, which, you know, makes me kind of nervous.
还好,已经有人出价买我的剧本,但是Lamar想再等更高的报价,这样我就有点紧张了。
on the table:公开地(查看,讨论)
朗文英语释义:an offer, idea etc that is on the table has been officially suggested and someone is considering it
例句:The offer on the table is a 10% wage increase.
这个工作机会提供10%的涨幅。
hold out for ……:争取……,坚持得到……

韦氏词典:to refuse to accept or agree to something in order to get (something)
例句:
The workers are holding out for higher pay.
工人们在争取更高的工资。
The wide receiver is holding out for a new contract.
这个接球手在坚持签一份新合同。
10:28
Jade:We are on the same team. I cannot cover for you if you're gonna be stupid about it.
我们是同一条船上的。如果你要这么犯傻我也帮不了你。
cover for someone:保护某人;包庇某人

麦克米伦词典英语释义:to protect someone from punishment, for example by telling a lie for them
例句:If Pauline asks where I am, will you cover for me?
如果Pauline问起我在哪,你可以帮我圆过去吗?
10:36
Eli:The addy wasn't cutting it for me anymore, so I just-- I needed something a little bit stronger.
阿得拉对我来说慢慢失效了,所以我需要药效更强的东西。
cut it:(某人或某物)有用
柯林斯英语释义:If you say that someone can't cut it, you mean that they do not have the qualities needed to do a task or cope with a situation.
例句:He doesn't think English-born players can cut it abroad.
他认为英国球员在海外是没法成功的。
18:04
Beth Ann:Our visit was cut short yesterday, so I just...
昨天的见面中断了,所以我……
April:Now's not really a good time; I'm feeling under the weather.
现在不是时候,我身体不太舒服。
cut short:(某活动等)被中断
韦氏词典英语释义:to end (something) earlier than expected
例句:
We had to cut our vacation short.
我们不得不中断休假。
The speech was cut short.
演讲被中途打断了。
under the weather:身体不适

柯林斯英语释义:If you say that you are under the weather, you mean that you feel slightly ill.
例句:I was still feeling a bit under the weather.
我觉得身体有点不太舒服。
18:49
Beth Ann:You've got to get over this obsession with another woman's husband. You're going to end up angry and sad.
你必须克服对有妇之夫的迷恋,不然最后只会为结果悲愤。
get over……:克服……,从……恢复
柯林斯英语释义:If you get over an unpleasant or unhappy experience or an illness, you recover from it.
例句:It took me a very long time to get over the shock of her death.
我花了很长时间才从她去世的打击中恢复过来。
end up ……:最终……,以……告终
柯林斯英语释义:If you end up doing something or end up in a particular state, you do that thing or get into that state even though you did not originally intend to.
例句:
If you don't know what you want, you might end up getting something you don't want.
如果你不知道自己想要什么,到头来你得到的可能是你不想要的东西。
Every time they went dancing they ended up in a bad mood.
每次他们去跳舞,都会败兴而归。
22:05
Eli:Let's hit the road.
我们出发吧。
hit the road:准备出发,上路了

剑桥词典例句:I'd love to stay longer but I must be hitting the road.
我很想再留多一会,但我真的要赶路了。
注:这句话可以在准备离开,或者开始新旅程的时候说的。
22:10
Karl:Darling, is there any chance you can watch the gallery for me this morning?
亲爱的,你今早能否替我照看下画廊呢?
Simone:Where will you be?
你要去哪儿?
Karl:Uh, I have an appointment.
我有一个预约。
Simone:Oh. And would this appointment involve your new boyfriend Hector?
这样啊,这预约和你的新男朋友Hector有关吗?
Karl:He may tag along, yes.
没错,他可能会一起来。
is there any chance ……:有没有可能……
注:我记得在哪里曾经看过,外国人觉得中国人说英语都不太礼貌,尤其是请求人帮忙的时候,张口就是“Can you……”。所以我们都建议尽量用
Could you ……
Do you mind ……
Could I trouble you ……
等等来开头。这类客气用法在网上很容易搜到,我这里不赘述啦,只是想表达,以“is there any chance”来开头,也是同样道理。网上文章提及的不多,这里出现了,我就作个补充吧~
tag along (with):跟着一起来
麦克米伦词典英语释义:to go somewhere with someone else although you are not needed
例句:When Charlie goes on a business trip, I often tag along.
当Charlie出差时我一般都会跟着去。
注:这大概也可以用来形容“屁颠屁颠地跟着来”。
22:26
Simone:You know I'd do anything to support you. Short of canceling my training session at the gym.
你知道我会做任何事来帮你的,除了取消健身房的训练课程。
short of ……:除……以外
注:short of有几种意思,但这里的意思相当于“except”。
23:25
Naomi:And I'm not supposed to know, but my friend at the bank tipped me off.
我其实不应该知道的,但我在银行的朋友偷偷告诉我了。
tip off:透露(秘密),暗中通知(某人)

麦克米伦词典英语释义:to give someone a warning or secret information about something
例句:They were arrested after the police were tipped off.
警方收到密报后不久,他们就被逮捕了。
28:23
Beth Ann:What do I do now?
我现在该怎么办
Sheila:Come clean. Tell him you know about the affair, and the baby.
摊牌。告诉他外遇和孩子的事情你都知道了。
Beth Ann:No.
不行。
Shila:It's time to put it all on the table.
现在是时候把所有摊开来说了。
come clean:坦白交代,全盘托出(一直隐藏的事情)
剑桥词典英语释义:to tell the truth about something that you have been keeping secret:
例句:I thought it was time to come clean (with everybody) about what I'd been doing.
我想是时候向大家说出我最近做了些什么了。
on the table:公开地(查看,讨论)
注:这个习语在09:59也出现过,那里是“offer on the table”,就好像把剧本放在桌上,供大家查看竞价。这里邻居提议要“放在桌子上”公开的,是Beth Ann一直对Rob隐瞒的事情。
32:28
Simone:Well, what do you mean, he keeps a journal?
你什么意思,他有写日记的习惯吗?
keep a journal:写日记

注:keep a diary也是“写日记”的意思。diary比journal更偏向日常生活,因为journal也包括工作日志,旅行记录等等意思在内。
35:33
Simone:You turned the situation to your advantage. Good for you.
你把局势扭转成了利己的形势,真有你的。
good for you:真好,好样的
剑桥词典英语释义:used to show approval for someone's success or good luck:
例句:
You passed your exam. Good for you!
你考试通过了。真棒!
注:当别人说一件发生在他们身上的好事,或者你认为他们事情比较顺利,就可以这么回应,表示你也替他们高兴。
37:58
Taylor:You're going to rehab first thing in the morning.
明天一早你就去戒毒所。
Eli:Are you kidding? Rehab? Come on.
你在开玩笑吗?戒毒所?得了吧。
Taylor:I want your wallet. And your phone. You are cut off.
把你的手机钱包都给我。你不能再花钱了。
cut off:停止提供(水,电,燃气,物品或资金等等)
柯林斯英语释义:To cut off a supply of something means to stop providing it or stop it being provided.
例句:
The rebels have cut off electricity from the capital.
叛军切断了首都的电力供应。
His company is preparing to shut down in the event that their water supply is cut off.
如果供水中断,他的公司就准备倒闭了。
Our phone's been cut off.
我们的电话线路被切断了。
Why cut the money off?
为什么要停止资金供应?
38:45
Jade:I want to help. Just tell me what I can do.
我想帮忙,和我说我可以做些什么。
Taylor:Just... be with me.
就……陪着我可以了。
Jade:Yeah.
好。
Taylor:Back me up. This is gonna be really hard.
支持我,接下来会很艰难。
back someone up:支持某人
39:58
Taylor:Eli... I am not gonna stand by and watch you kill yourself.
Eli,我不能眼看着你害死自己的。
stand by:袖手旁观

注:这个短语还有一个常见用法就是“(为活动等)做好准备”。
40:21
Eli:This is me, okay? I am clear as a fucking bell right now.
这就是正常的我,知道了吗?我说得很清楚了。
as clear as a bell:(声音,意见表达)非常清楚;易懂
41:14
Jade:I think maybe the best way to help him is to stay here and-and, you know, just keep an eye on him.
我觉得帮助他最好的方式,就是留下来照看他。
keep an eye on:留意,密切关注

韦氏词典英语释义:to pay continued close attention to (something) for a particular purpose
例句:Can you keep an eye on the biscuits so they don't burn?
你能帮看一下这些饼干吗?免得烤糊了。
我发现我的豆瓣最受欢迎的还是前两篇的笔记。不知有多少同学会一直看下来呢?无论怎样,公众号还是会坚持更新的,非常多谢大家关注咯~
