伯顿的高智力和语言天赋
71年在南斯拉夫,有一天伯顿和铁托通过翻译对话,他产生了疑虑,当晚他临时抱佛脚,去图书馆自学了一些塞尔维亚语单词和句子。第二天他再和铁托对话,翻译在翻译他的话给铁托听时,伯顿突然打断了,说:“不对,我说的不是这个意思,他翻错了。”
我看到这里惊呆了,这是从零开始地学习一种语言。才半个晚上的翻书自学,没有听磁带,完全是零基础,第二天他就能听懂翻译的塞尔维亚语不是他刚刚用英语说出的意思。
然后铁托笑了,用英语对伯顿说,“如果你不嫌弃,有耐心听我这不合格的英语,我们可以不用翻译。”
铁托说,他是对自己的英语不自信,怕说错了话,所以才使用翻译的。
我在想,其实铁托应该也听懂伯顿说的啥意思了,翻译只是一个程序外交固定程序罢了,不用翻译显得不靠谱。他只是担心自己的英语说不好,让伯顿费解罢了。 所谓说的不好,应该不是不会说,而是口音问题,口音需要很长久地下苦功纠正。伯顿说其他语言都带有英国口音,唯独意大利语的发音很纯正,那是因为他在学校学的意大利语,其他语言都是自学的。
伯顿要看各国的书,要和各国人打交道,不学外语不行的。哪里像泰勒,两眼一抹黑,只会和外国人比比划划。伯顿每到一个城市,都要去书店,去图书馆,要看当地的书,了解当地发历史人文和社会现状。
十五岁辍学当店员的时候,塔尔伯特港当地人经常看到他把送货用的自行车扔在图书馆门外。商店派他送货,他送完货就放羊了,跑图书馆混去了。
伯顿这样的全才是少见的。他数理化都很好,完全不偏科。按理说有语言天赋的人往往逻辑思维差一点,更感性,往往情感丰沛,直觉很准,这种叫做右脑动物。而伯顿不然,他的左脑也同样很好用。 博扎奇旁听的伯顿和铁托之间的几场长谈,真的是两个高智商男人的对话,你想不出一个明星有伯顿这种学识见识谈吐,和深刻的观察力的。本阿米在耶路撒冷旁听的伯顿和佩雷斯之间的对话也是,典型的智者对话。
这些到如今都声名赫赫的大政治家哪个不是人类的精华?伯顿能够轻松自如地周旋于这些人物之间,得到他们的欣赏和看重,和他们做朋友,有几个明星艺人能做到呢?
72年3月15日,美国大使夫人去英国大使官邸,参加了一场英国大使德里克杜德森宴请伯顿夫妇的宴会。伯顿心情恶劣,很快喝得烂醉,然后大闹宴会,骂了在座的一堆高官显贵。
事后这位夫人告诉记者说,“他翻来覆去地说,他是如何地讨厌当演员,做演员是多么的自降身份,他好像很讨厌他自己。”
-
Die Katze 赞了这篇日记 2019-10-31 06:55:35
弦断秋风的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 讨好型人格也是有极限的
- 《理查德·伯顿去世,享年58岁》(全文翻译) (1人喜欢)
- 为什么人们爱看殉情 (1人喜欢)
- 《伊丽莎白·泰勒的最后一任丈夫讲述了他们的婚姻》 (5人喜欢)
- 《为什么女人无法抗拒理查德伯顿》 (1人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...