片名中喜欢用 die的电影
刚看到MOC发行了一张BD,《无情战地有情天》。

其英语片名是 A Time to Love and a Time to Die,有点儿像《肖申克的救赎》 中的台词,Get busy living or get busy dying,只是A Time to Love and a Time to Die的感觉更舒缓浪漫了一些。


就此联想到明年的最新一集007,No Time to Die,目前译作无暇赴死,感觉还可以有其他的翻译方向。007系列也是比较喜欢用die的:

另一个我很喜欢的警匪动作系列,威利斯的《虎胆龙威》则是每集必有die的!

预告的第6集还是个die:

我喜欢的另一部电影,爱德嘉·莱兹的《另一个故乡》原文片名中的die就不是那个意思了,那是德语,相当于英语的the。

更多老K文章请关注微信公众号: 老KK影
